Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent

    kerlevain

    Dit is slechts 1 definitie voor "kerlevain." Bekijk alle definities.

    kerlevain
    (de ~ (m.), -s)

    kruiwagen

    > F. Debrabandere (2005), Oost-Vlaams en Zeeuws-Vlaams etymologisch woordenboek: de herkomst van de Oost- en Zeeuws-Vlaamse woorden:
    karlevei, kerlevei, kirlevei, karlavei, zn. m.: kruiwagen. Bij De Bo karlewei. 1667 calaveijwaeghenghien, carlaevij waeghentien, Gent (LC). Met l-epenthesis uit karwei. De kruiwagen werd namelijk vooral gebruikt om stenen en aarde te vervoeren. Nu had karweien in het Waasland ook de betekenis ‘aarde en stenen vervoeren, bij het aanleggen werden de aangelanden verplicht een aantal karren steen en aarde naar de weg te voeren’. Dit is een oude herendienst en het woord karwei, Middelnederlands corweide, Frans corvée betekende oorspronkelijk ‘opgelegd werk, herendienst’. LC interpreteert trouwens 1667 calaveijwaeghenghien als ‘karweiwagentje’.

    Ik ga bij de boer om een kerlevain vedde (mest).

    2 reactie(s)  |  oudere versies
    Toegevoegd door Chrisvandeinze en laatst gewijzigd door de Bon (11 Aug 2021 00:09)

    👍
    345

    Reacties

    Op zn frans (klemtoon achteraan, met /ai/ uitgesproken als èè gelijk in aimer), dus kerleVEIN?

    of KERLEvaain met een echte a + i?

    Toegevoegd door Diederik op 23 Jun 2010 20:29

    Mocht het woord kerlevain een Franse oorsprong hebben, dan zou de combinatie -ain of -in uitgesproken worden als de derde van de Franse nasalen (neusklanken): ‘un bon vin blanc’. Het Nederlandse “equivalent” -ein, uitgesproken als de Franse èè van aimer, verschilt volledig van articulatiebasis met de nasaal in het Franse woord ‘plein’(= vol). De vrouwelijke vorm pleine (Fr.) en het zn. la plaine hebben nagenoeg dezelfde uitspraak als het 1e deel van de tweeklank uit het Nederlandse ‘plein’. De mannelijke vorm van het Fr. adj. plein klinkt helemaal anders. Mogelijk ‘hoort’ een niet-frans(moedertaal)sprekende het verschil niet.

    Toegevoegd door haloewie op 25 Jun 2010 04:24

    Voeg een reactie toe

    Ingelogde gebruikers kunnen reacties aan deze definitie toevoegen.

    Log in

    Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

    Uw gebruikersnaam
    Uw geheime paswoord

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.