Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Zou het kunnen dat dj toevallig de schrijver van onderstaande blog is?
https://dietercastel.com/2022/02/21/precebo/
Het is gebeurd! Ze hebben op de site van de VRT iemand geciteerd en het Vlaams niet volledig weggefilterd!
“In die zin heeft de rector dus de volledige macht om te kiezen wat dat er met een klacht gebeurt. En in die zin ís hij de procedure”, klinkt het. (https://www.vrt.be/vrtnws/nl/2022/03/15/pano-machtsmisbruik/)
Normaal gezien zouden ze dat wegfilteren tot ‘wat er met een klacht gebeurt’, maar omdat Vlaamstaligen ook veel meer ‘er’ (der, …) gebruiken dan Hollandstaligen wordt het soms zelfs totaal onnatuurlijk verkort tot ‘wat met een klacht gebeurt’. Van deze keer dus niet! Het staat zelf in een groot uitgelicht citaat!
In de filmkes wordt er in de ondertitels wel gefilterd à volonté, zowel qua woordkeuze als grammatica, die gaan allicht door iemand anders neergeschreven zijn.
Ik heb van de gelegenheid gebruik gemaakt om het lemma te veralgemenen tot ‘overhands’. Vanaf oostelijk Oost-Vlaanderen is het wel vooral ‘overhand’ zonder s. Zou er een lemma ‘overhand’ moeten zijn dat vermeldt dat ‘overhands’ ook, en voornamelijk in W-Vl, voorkomt?
Waarom noemen de Hollanders Roodkapje eigenlijk niet Roodcapuchonnetje?
Wordt zeker ook in het enkelvoud gebruikt: “pakt under e cursusblad en begint maar te schrijven”.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.