Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent

    Vlaamstalig

    Dit is slechts 1 definitie voor "Vlaamstalig." Bekijk alle definities.

    Vlaamstalig
    (bnw.)

    1) in de Vlaamse taal geschreven/gesproken/gezongen/…

    2) in de Nederlandse taal geschreven/gesproken/gezongen/…

    3) de Vlaamse taal sprekend of als voertaal gebruikend

    4) de Nederlandse taal sprekend of als voertaal gebruikend

    Betekenissen 2) en 4) zijn onechte betekenissen, ontstaan door verwarring tussen de zelfstandige, niet-erkende Vlaamse taal en de officiële Nederlandse landstaal. Bovendien wordt de verwarring versterkt doordat er in Nederland met ‘Vlaamstalig’ doorgaans verwezen wordt naar Belgisch-Nederlandstalig, t.t.z. Hollands-met-een-zuiders-accent-talig.

    zie ook Vlaamstalige

    1) Er bestaan zeer veel Vlaamstalige liekes in tal van genres, maar “’t Is Vlaams, ’t trekt op geen kloten” van Wannes Van de Velde kan als zelfreferentieel lied zeker tellen. (klikt alhier voor te beluisteren)

    2) Van kinderfilms maken ze naast Nederlandstalige ook Vlaamstalige versies, maar die zijn amper te vinden op streamingplatformen.

    3) Vlaamstalige klantenservice medewerker voor PostNL België gezocht in Breda (youngcapital.nl)

    4) Houding van de vlaamstalige socialistische pers tegenover fascistische bewegingen in België : periode. 1934-1939. – Jozef Noë (lib.ugent.be)

    4 reactie(s)
    Toegevoegd door nthn (10 Aug 2021 17:35)

    👍
    19

    Reacties

    Dat lieke ’t Is Vlaams, ’t trekt op geen kloten van de Wannes uit 1968(!) kende ik eerlijk gezegd niet. Middenin de roos, toen al! En er zit ook een politieke boodschap in. We moeten hier op dit medium voorzichtig zijn met politiek, want daar zijn andere fora voor, maar als het over taalpolitiek gaat is het opmerkelijk dat partijen die de Vlaamse identiteit in het hart dragen weinig of niets om de Vlaamse taal geven. (Voor alle duidelijkheid: ook de andere partijen niet!) Recent outte Bart De Wever zich nog als orangist. Op taalgebied is dat heel vreemd als we weten dat de Vlaamse ontvoogding vooral ook een taalstrijd is geweest. Denken ze nu echt dat het Vlaams in een herenigde Nederlanden gerespecteerd gaat worden? Nu liggen wij ten noorden van de taalgrens, maar in dat verhaal liggen we ten zuiden ervan.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 22 Jul 2021 09:30

    Het moet wel gezegd: Nederland is een stuk respectvoller voor zijn streektalen, met Fries als volwaardige tweede landstaal (terwijl Fries eigenlijk veel dichter bij het Hollands ligt dan eender welk zuiders dialect), en Nedersaksisch en Limburgs die in mindere mate erkend worden, alle drie lijnrecht tegen de ‘adviezen’ van de Taalunie in. In Vlaanderen/België bestáát er zelfs niets anders dan het een en ondeelbaar Standaardnederlands (de Walen hebben, weliswaar alleen in Wallonië, toch enige erkenning voor het Waals naast het Frans, en hier en daar staan er wel degelijk tweetalige straatnamen Waals+Frans – ze zitten daar gelukkig niet onder een Taalunitair juk).

    Wat de erkenning van het Vlaams betreft zou een hereniging met Nederland dus in se alleen maar voordelen kunnen opleveren, maar de orangisten willen zo’n erkenning juist kost wat kost vermijden, de belgicisten trouwens idem. Om die reden bestaat er dan ook geen strikte scheiding tussen de wetgevende macht (politiekers) en de talige macht (Taalunie).

    Het is toch een bijzonder bizarre situatie, feitelijk.

    Toegevoegd door nthn op 22 Jul 2021 17:24

    Ik ben ’t akkoord dat de grootste bedreiging voor het Vlaams uit Vlaanderen zelf komt, dat is juist. Anderzijds zou ik me toch niet te veel illusies maken over de open taalgeest van de Nederlanders. Er zijn al voorbeelden geweest waar het Vlaams als quantite négligeable behandeld werd. Zie bv. lemma vogelnamen. Dan kan het Fries en misschien het Vlaams wel als volwaardige taal beschouwd worden, maar volwaardig is nog niet evenwaardig natuurlijk.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 22 Jul 2021 17:37

    Vandaag een interview in de gazet (De Tijd, 09/04/22) met de (van oorsprong Noord-Brabantse) patron van Jumbo, een Hollandse winkelketen die het nu ook in België probeert:

    “Wij beperken ons voorlopig tot het Vlaamstalige gedeelte van België.”

    En nog twee andere citaten:

    “Ik ga dadelijk bijvoorbeeld ook naar Brussel. Daar zit ik samen met mensen die ons gaan helpen met locaties vanuit de politiek. Dat is iets wat voor mij nieuw is. Dat heb ik in Nederland nooit moeten doen.”

    “We kunnen het gedrag van de Belg nog onvoldoende lezen. Het is totaal geen vanzelfsprekendheid dat we in België bereiken wat we in Nederland bereikt hebben.”

    Toegevoegd door nthn op 09 Apr 2022 20:27

    Voeg een reactie toe

    Ingelogde gebruikers kunnen reacties aan deze definitie toevoegen.

    Log in

    Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

    Uw gebruikersnaam
    Uw geheime paswoord

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.