Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Bekijk alle (4679) wijzigingen van deze gebruiker.
ijstaart in de stijl van een kerststronk
syn. ijsbuche
IJsstronk met hazelnoten en fruit (colruyt.be)
ijstaart in de stijl van een buche
syn. ijsstronk
Deze homemade ijsbuche moet je geproefd hebben! (libelle-lekker.be)
kerststronk, chocoladegebak in de vorm van een boomstronk
uitspr. /buusj/ zonder eind-e
< (Fr.) bûche de Noël
zie ook ijsbuche
Voor Kerstmis hebben we een buche besteld.
kerstgebak in de vorm van een boomstronk, dat met kerstavond gegeten wordt
Van Dale 2013 online: Belgisch-Nederlands
Een echte kerststronk met veel crème au beurre en chocolat kan ik hier niet presenteren, maar wel een virtuele met daarop geschreven: beste wensen voor het hele Vlaamse Woordenboek. En na de kerststronk de kerstdronk: schol!
1) SN/NL: elektriciteitskabel, hoogspanningskabel
2) SN/NL: schrik(kel)draad
3) (historisch, eigennaam) ‘De Dodendraad’
wordt dikwijls in twee woorden geschreven, maar het is een samenstelling van ‘elentriek’ en ‘draad’, niet ‘elentrieken draad’
→ maar 1 klemtoon: e·len·trie·ken·draad
→ veel uitspraakvarianten: elektriekendraad, ellentriekendraad, eletriekendraad, …
1) Den hond heeft den elentriekendraad van de lamp kapotgebeten! Al een geluk dat den elentriek niet aanstond.
2) Amai mijn oren, ik dacht dant gewoon pinnekesdraad was, ma ’t is elentriekendraad. Daar klim ik ni over, ze.
3) De meeste inwoners van België en Nederland waren niet vertrouwd met elektriciteit. Onmiddellijk na de inwerkingstelling in juli 1915, vielen de eerste doden. De elektrieken draad of Dodendraad zou naar schatting 1000 dodelijke slachtoffers eisen, vooral Belgen maar ook Duitsers en Nederlanders. (prosperpolder.be)
Bekijk alle (2126) reacties van deze gebruiker.
… en ‘pakt’ die ten westen van de Schelde, dus.
Staat er eigenlijk al deels in onder neemt, pakt da je, en ik dacht dat ik er ooit ook een lemma voor gemaakt had met ‘pakt dat’ of ‘neemt dat’, maar blijkbaar heb ik dat gedroomd.
Misschien op te splitsen in twee lemma’s?
1: neemt/pakt dat + bijzin = veronderstel dat, neem aan dat, …
2: neemt/pakt nu die/dat + znw = neem bij wijze van voorbeeld
In grote lijnen is ‘neemt’ de variant ten oosten van de Schelde, en ‘pakt’ die ten westen ten westen.
Is dit eigenlijk geen NL woord m.b.t. BE? Het klinkt gewoon niet als een neologisme dat een Belg zou verzinnen – o.a. omdat werkwoordsstam + substantief in BE bijlange niet zo populair is voor samenstellingen als in NL. Als ik het aantal googlementen vergelijk zijn er bovendien 139 resultaten uit NL, tegenover 25 uit BE.
Ik denk niet dat de ongeïnformeerde opinie van iemand die over een periode van 20 jaar met een stuk of 50 verschillende accounts zijn eigen Wikipedia-pagina geschreven heeft ertoe doet. Maar verbetert mij gerust, Peter.
Betekenis 3 heeft misschien een apart lemma nodig, want het is van meer dan honderd jaar geleden toen er algemeen nog geen elentriekendraden waren, en dan zou het kunnen dat het wel als twee aparte woorden uitgesproken werd.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.