Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Ik denk dat een VL wel gemakkelijker ‘pier’ in de mond neemt dan een NL, maar dat is maar een vermoeden.
Het schiet mij juist te binnen dat fluit in NL niet of weinig gebruikt wordt. Vermoedelijk zal ‘fluitenzuiger’ dus beperkt zijn tot (West-)Vlaanderen.
Het zou met één t moeten zijn (de ‘u’ die ervoor staat is een in W-Vl kort uitgesproken lange klank (ui) waar er dus geen medeklinkerverdubbeling bij optreedt), maar uiteindelijk is dit gewoon (een weergave van) de West-Vlaamse uitspraak van ‘fluitenzuiger’. Is dat specifiek (West-)Vlaams? Ik weet het niet, ik ken het niet.
Bedoelde met ‘praktiserend’ hier dat de man poept met andere mannen (i.t.t. een ‘geheime minnaar’ of iets in diene stijl)?
In alle geval, welkom bij de VW, Clausewitz.
Tja, ons commissieloon is in se ook een soort beloning, alleen is het verschil dat dat bij ons op papier staat en getaxeerd wordt. Ik denk niet dat ze in NL taksen betalen op hun commissielonen. Ge ziet, met Hollanders moete altijd opletten.
Een zeer terechte opmerking, Taalgaardenier.
Voor wie hem niet gelooft, er is hier ook een lemma over dat fenomeen (dat trouwens bij veel woorden met een sisklank voorkomt, en zeker niet beperkt is tot Antwerpen/Brabant): grammatica: gereduceerd lidwoord.
In een beperkt aantal gevallen heeft dat ‘gereduceerd lidwoord’ er wel toe geleid dat het geslacht inderdaad deels of in zijn geheel veronzijdigd is. Zo kan een wc tegenwoordig tegelijk “d’wc – die wc” en “’t wc – da wc” zijn.
In Antwerpen is ‘fabriek’ zelfs volledig onzijdig geworden, en is het dus niet meer “d’fabriek – die fabriek”, maar “’t fabriek – da fabriek”.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.