Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Blijkbaar is het eigenlijk zelfs ‘aanmaakblokje’ en niet ‘aansteekblokje’. Waarom is nen briquet dan een ‘aansteker’ en geen ‘aanmaker’?
In Oost- en bij uitstek West-Vlaanderen is ‘zien’ voor ‘kijken’ vrij raar. Het is inderdaad eerder specifiek Brabants (en zo een van de zeer weinige Brabantse kenmerken die niet met uitspraak te maken hebben). Persoonlijk gebruik ik soms ‘zien’ waar het Nederlands ‘kijken’ heeft (bijvoorbeeld in de voorlaatste voorbeeldzin van Georges: ’k gaan ne keer gaan gaan zien), maar bijlange niet in alle situaties.
Trouwens, de volgorde van de eerste voorbeeldzin: zegt een Nederlander niet eerder “Kijk hier eens” ipv “kijk eens hier”?
Nog vergeten toevoegen: Den Tijd kopt over dezelfde documentaire: “Leonard Cohen en zijn Marianne: de muze als excuus”
Zie, dat rijmt nu eens in het Vlaams!
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.