Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
De Bon, ik zie dat ge het een tijdje geleden van GV naar WV hebt gezet. Is dat een missing? Als het in de oude Susken en Wiskes stond (Vandersteen en zijn taalgebruik kunnen bezwaarlijk West-Vlaams genoemd worden) en petrik en Georges hierboven ook bevestigen dat ze het kennen, past GV denk ik toch beter.
Georges, voor mij kan die eerste betekenis ook op mensen toegepast worden (vgl. loefer), maar misschien staat het gewoon niet uitdrukkelijk zo in de woordenboek.
En ze krijgen bij DS maar geen genoeg van het Hollands, een kop van vandaag: “Leonard Cohen en zijn muze Marianne: een ploert van een gentleman”
Etymologiebank.nl beschrijft ‘ploert’ uitdrukkelijk als ‘Nederlands Nederlands’ ofte ‘de klompen vliegen ervan af’, en vermeldt eveneens “de relatieve onbekendheid van het woord in het BN” (en als het in het Belgisch Nederlands al niet gekend is, dan wordt het in het Vlaams al helemaal niet gezegd).
(http://www.etymologiebank.nl/trefwoord/ploert)
Blijkbaar is een ‘ploert’ een ‘ongemanierde kerel’. Waarom schreven ze dan niet gewoon ‘loebas’, ‘frankaard’, ‘astranterik’, ‘onbeleefderik’, ‘onbeschofterik’, ‘gestampte boer’, of een ander van de talloze alternatieven die Vlamingen wel kennen?
Bij De Standaard moeten ze opgemerkt hebben dat Hollanders betrekkelijk weinig ‘er’ (of ‘der’) zeggen, waar Vlamingen juist eren en deren a volonté. Ik vraag mij echter af of ze de ‘er’ in de volgende zin niet hypercorrect verwijderd hebben (m.a.w. dat zelfs de Hollanders daar toch een ‘er’ zouden gebruiken). Voor mij is de zin in alle geval volstrekt ongrammaticaal:
“Een dik jaar na de verkiezingen beweegt wat in de Wetstraat.”
De Hollanders zeggen dat toch op dezelfde manier? /t??p/ of /t?ip/. Ik zet het op SN.
Ge hebt gelijk (ik dacht dat ik dat al eens had toegevoegd), die nieuwsuitspraak van Kinepolis volgt de Griekse klemtoon, zeer onnatuurlijk voor Germaanstaligen. Waarom spreken ze dan pakweg ‘Alexander’ niet uit gelijk ‘Alexander’? Wie zal het zeggen?
Alles kan beter heeft destijds ook nog eens goed met nieuwsklemtonen gelachen:
https://www.youtube.com/watch?v=c4hSpOsROQg
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.