Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Zelfde opmerking als Diederik bij kaas, uwe ~ laten, gaat het hier over een ‘kèèrs’ (NL: kaars) of over ‘kèès’ (NL en W-VL: kaas)?
Ligt het Vlaamse hier gewoon in de spelling (aangezien een spelling met u’s, zoals de Nederlandse, verwarrend is voor de dialecten die die altijd scherp uitspreken)?
Haha, nog een schoontje van de VRT-ondertiteling, juist op tv een West-Vlaming gehoord die meende AN te spreken en zei “Harry Potter en de zeven wijzen”. Ondertiteling: “… en de zeven wezen”. ‘Wijzen’ in de West-Vlaamse pseudo-ABN-uitspraak klinkt immers als ABN ‘wezen’: “weejzen”.
Het zou kunnen dat de regio beperkt is tot het oosten van de Schelde + Waasland, daarbuiten heb ik het – denk ik – nog niet gehoord. Dat kan nu ook wel liggen aan het feit dat het door die zware e extreem dialectaal klinkt, waardoor zeer veel mensen het sowieso onmiddellijk “verbeteren” tot het schoolwerkwoord ‘durven’. Het feit dat West-Vlaanderen ook ‘dierf’ zegt doet mij wel vermoeden dat er toch ievers iet van een zware e moet gezeten hebben, anders houdt de vervoeging geen steek.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.