Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Volgens Wiktionary zijn langoustine(n/s) gekender in Vlaanderen of in Holland:
In onderzoek van het Centrum voor Leesonderzoek uit 2013 werd ‘langoustine’ herkend door:
84 % van de Nederlanders;
95 % van de Vlamingen.
https://nl.wiktionary.org/wiki/langoustine
Ik vind het wel geestig dat het enige duidelijke voorbeeldresultaat dat ik kon vinden van een gazet van groothollanders komt. Ze hebben zo hun nut.
Het wordt in de WNT vermeldt, maar die zegt er niet bij of dat het streekgebonden is, dus misschien wordt het ook (nog) in Nederland gebruikt:
http://gtb.inl.nl/iWDB/search?actie=article&wdb=WNT&id=M025858.re.3&lemmodern=hierent
Onze woorden en zinnen zijn te lang volgens de taalverbeteraars (tenzij dat onze noorderburen een langer woord hebben, dan is dat van hier te kort). Ziet ook bijvoorbeeld hier, praktisch alles dat ze van die woordcombinaties afkeuren wegens te lang zou ik nooit op een andere manier zeggen (en hoe schraal en armtierig is het woordgebruik dat ze aanbevelen!):
https://www.taaltelefoon.be/woordgebruik-omslachtige-formuleringen
Het SN-voltooid deelwoord is eigenlijk wel vreemd, om niet te zeggen verkeerd. Samengestelde werkwoorden hebben toch altijd voltooid deelwoorden met ‘ge’ in het midden en niet vooraan? (Op die domme uitzondering voor Engelse leenwerkwoorden na.)
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.