Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Grytolle, ik denk van niet, een veelvoorkomende variant is “nè” zonder -m, lijkt mij weinig waarschijnlijk dat die ‘mt’ zou vervallen. Ook gebaseerd op de West-Vlaamse uitspraak van ‘neemt’/‘nemt’ → /n?mt/, zou een klankverschuiving van een doffe i naar een scherpe è vreemd zijn. Met een verklaring vanuit het Frans “il en est” kunt ge misschien verder geraken, waarbij dat die -m dan een later achtervoegsel is.
We zitten trouwens met vijf lemma’s voor hetzelfste: twee onder nem, eentje onder neh, eentje onder te neh, en eentje onder nah. ‘Te neh’ → “tu en es”? Zoudt dat dan weer iets te maken hebben met enni? Wie gaat het zeggen?
Lijkt mij eigenlijk geen eigen lemma waard. Alle voorkomens van ‘nb’ (en ‘np’) worden in Vlaanderen uitgesproken als ‘mb’, want anders moet ge tussen de n en de b (of n en p) een pauze tussensteken, en azo gehakkeld brabbelen is iet typisch Hollands. Ge zegt ook ‘ombeleefd’ of ‘eem boerin’, ‘we komem binnenkort’ of ‘ik kam piano spelen’ (ik weiger resoluut de idiote spelling ‘pia*no*sp?l?n te hanteren), maar dat maakt van die ’komem’ e.d.m. nog geen aparte werkwoordsvorm.
Ik heb zijne naam eens rap ingetikt, en ook op Twitter kon hij het niet laten van er eens mee te lachen:
“In Den Haag kan je stemmen op de tram, op de stem-trem.”
https://twitter.com/bertdevroeyVRT/status/1131563787549597698
Bert De Vroey, ik dank u!
Ik vind toch dat het “op de capuchon van” zou moeten zijn, hoor.
Net op tv iemand van de Kempen horen zeggen: “de merden is dat…”, volgens mij wordt het daar mannelijk gebruikt, anders was het “de merd is dat…”.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.