Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Het is pijnlijk hilarisch hoe treffend dat die opmerking is.
Ik zou zelfs beweren dat een wederkerend voornaamwoord bij ‘bijhebben’ in het Vlaams niet kan, want dan wordt de betekenis verdraaid. Bijvoorbeeld:
“Ik heb mijn dossiers bij” → ik heb mijn dossiers meegenomen
“Ik heb mijn dossiers bij mij” → mijn dossiers liggen bij mij thuis en niet ergens anders
Ha, blijkbaar bestaat er daar al een lemma voor en zegt de Vlaming inderdaad ‘dan’ waar de Nederlander het over ‘toen’ heeft.
fansy, vanwaar eigenlijk die toevoeging dat het ook ‘toen’ kan betekenen? Ik heb het volgens mij nog nooit op die manier gebruikt gehoord gehad. In die tweede voorbeeldzin kan ik mij wel inbeelden dat een Nederlander daar ‘toen’ ipv ‘dan’ zou zeggen, maar voor mij klinkt dat echt zeer raar.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.