Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Reacties van nthn

    Vlaamse uitspraak

    Miljaar zeg, bij het opzoeken voor een ander lemma zag ik dat onze kameRuud nog maar in 2010 heeft beweerd gehad dat de uitspraak van ‘casino’ kaa·*zie*·noo zou zijn. Kaaaaazienoo? Zelfs den Hollander op Wiktionary spreekt dat azo niet uit: https://nl.wiktionary.org/wiki/casino

    Toegevoegd door nthn op 08 Jul 2019 23:23

    blote, in zijnen ~

    Dit lemma en bloten, in zijn ~ zijn eigenlijk duplicaten. Misschien dat ander lemma hieronder invoegen en de naam van dit lemma aanpassen naar “bloten, in zijnen ~”? De redenen zijn in de commentaren hierboven al gegeven, en bij mijn weten zegt ge in Brabant technisch gezien ook wel effectief “bloten”, maar wordt die ‘n’ gewoon niet uitgesproken indien niet gevolgd door een klinker of b/d/h/t. (Dit in tegenstelling tot Holland, waar ze de eind-n nooit uitspreken en het mij alle dagen blijft verbazen dat die toch in de spelling is beland.)

    Toegevoegd door nthn op 08 Jul 2019 13:10

    koers, de ~ is van ons

    Bij de voetbal nodigen ze ook iedere keer minstens één Nederlander uit om over Belgische matchen te komen klappen, waarvan de bijdrage en relevantie meestal vergezocht is (zouden ze bepaalde Hollander-quota hanteren?). Het ergste is dat zelfs die opvul-Nederlanders zelf minder afgelekt Hollands spreken als de Vlaamse commentatoren.

    Toegevoegd door nthn op 07 Jul 2019 20:13

    doorgaan

    Het is pijnlijk hilarisch hoe treffend dat die opmerking is.

    Toegevoegd door nthn op 07 Jul 2019 20:01

    bijhebben

    Ik zou zelfs beweren dat een wederkerend voornaamwoord bij ‘bijhebben’ in het Vlaams niet kan, want dan wordt de betekenis verdraaid. Bijvoorbeeld:

    “Ik heb mijn dossiers bij” → ik heb mijn dossiers meegenomen
    “Ik heb mijn dossiers bij mij” → mijn dossiers liggen bij mij thuis en niet ergens anders

    Toegevoegd door nthn op 07 Jul 2019 15:41

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.