Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Alhoewel, overhaaste conclusie, ’k was vergeten dat er ook een Moerbeke in ’t land van Waas ligt.
‘Strak’ ipv ‘straks’ is volgens mij vrij algemeen Vlaams, misschien de moeite om het lemma te splitsen?
Voorbeeldje van iemand van Moerbeke:
“Weeral? Strak ist elke week wel iet.” (9lives.be)
Nog nooit gehoord! ‘Bra’ is Zweeds/Noors voor ‘goed’. Ik heb de etymologie ne keer opgezocht, en hun ‘bra’ zou van het Laagduits ‘brav’ komen (op zijn beurt dan weer van het Frans ‘brave’, enz.), en dan is de link met deze ‘bra’ evenals ‘braaf’ eigenlijk rap gelegd.
Het gebrek aan lange i’s is algemeen Oost-Vlaams, maar gelijk de Hollanders hebben we ze wel behouden in o.a. woorden op -ier. De spelling ‘unief’ is SN-spelling, correct voor Hollanders en Oost-Vlamingen, maar voor de rest, die die ‘ie’ normaal gezien altijd lang uitspreekt, zou de spelling wel degelijk eerder unif/univ moeten zijn.
De opmerking van Flipper snap ik niet, ik heb nog nooit van mijn leven iemand ‘uniiieeef’ horen zeggen, ongeacht hun provincie.
Een vraag aan de mensen dat “’t unief” zeggen: zegt ge gulder tan ook “da unief”? Zo niet vermoed ik dat dat feitelijk om het fenomeen van grammatica: gereduceerd lidwoord gaat, en dat het gewoon vrouwelijk is en der dus geen onzijdige uniefs zijn.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.
