Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Reacties van nthn

    uurwerk

    (En de VRT zegt dan weer eikes: https://vrttaal.net/taaladvies-taalkwestie/uurwerk)

    Toegevoegd door nthn op 21 Jun 2019 16:03

    uurwerk

    Tiens, Taaladvies bestempelt het als zijnde standaardtaal in Belgiƫ, misschien dat het toch op GV mag staan: https://taaladvies.net/taal/advies/vraag/1735/uurwerk_horloge/

    Toegevoegd door nthn op 21 Jun 2019 16:01

    achter

    Kunt ge in Antwerpen ook iets zeggen gelijk “kart achter te vieren” (16u15)?

    Toegevoegd door nthn op 21 Jun 2019 14:59

    op rij

    Ik heb het geel boekske hier niet naast mij liggen, staat dit er echt in? Als ik eens hoehel zijn er precies ook zeer veel resultaten van .nl-websites, en ook op VRT Taal zeggen ze niets over dat het alleen in Belgiƫ wordt gebruikt:

    “rij (op rij, op een rij)

    Leenvertaling uit het Engels, maar ingeburgerd.

    Ook correct zijn:

    - achter elkaar
    - na elkaar
    - opeenvolgende

    Voorbeelden:

    - Zeg eens drie keer achter elkaar postkoets.
    - Hij is er niet in geslaagd voor de derde keer op (een) rij de finale te bereiken.
    - Ze speelt voor de derde opeenvolgende keer de finale."
    (https://vrttaal.net/taaladvies-taalkwestie/rij-op-rij-op-een-rij)

    Trouwens, waarom is ‘achter’ in die eerste voorbeeldzin correct SN? Dat zou toch ‘na elkaar’ moeten zijn?

    Toegevoegd door nthn op 21 Jun 2019 14:56

    goesting

    Ah, op die manier. Ja, ik vind ook dat ge moeilijk kunt zeggen dat ‘pertang’ geen Vlaams zou zijn omdat onze voorgangers het van de Fransen hebben gepikt en niet van de Duitsers, zeker als ge bedenkt dat er nog altijd ontzettend veel meer gelijkenissen tussen alle Indo-Europese talen zijn dan verschillen. Bovendien gaat een dergelijk standpunt uit van het idee dat een taal, van de moment dat ze haar (duidelijk) afsplitst, in zekere zin ‘perfect’ is en geen suggesties voor verbetering van buitenaf meer mag ontvangen, quod non. Leenwoorden bestaan er niet alleen omdat de sprekers intellectueel willen doen, maar ook omdat de taaleigen (mogelijke) varianten ervan, en bij uitstek in de Germaanse talen, nogal de neiging hebben om ‘log’ te zijn. Ik zeg dan toch liever “salu” dan “tot wederziens, vrinden”.

    Toegevoegd door nthn op 20 Jun 2019 21:34

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.