Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Is die tweede voorbeeldzin technisch gezien geen AN? Ik vind voor “doen de 16 kilometer” toevallig twee zoekresultaten uit NL (en geen uit BE):
“Mijn vriendin en ik doen de 16 kilometer” (bokt.nl, iemand van Friesland)
“We doen de 16 kilometer van Vorden naar Zelhem in twee delen en dat is prima.” (reiswijzerkidsenco.nl, iemand van Rotterdam)
Allez, ge kunt die ook opvatten als “we doen activiteit X”, niet enkel als “we leggen afstand Y af”.
Verouderd? Wie hebben die daarvoor ondervraagd?
Trouwens, is de betekenis van ‘wegel’ eigenlijk niet ongeveer hetgeen wat dat zogezegd de AN-betekenis van ‘voetpad’ zou zijn?
Ik stel mij wel de vraag: zeggen mensen effectief ‘zakman’? Geschreven is het meestal zakman, maar gesproken herinner ik mij alleen ‘zakkeman’ gehoord te hebben. Misschien dat de Genteneers dat anders zeggen. De voorstelling speelt blijkbaar tot 28 juli, misschiens moe’k ne keer gaan gaan kijken en verslag uitbrengen.
‘t Waasland (en een beetje daarbuiten) zegt ’tees’, de rest gebruikt inderdaad meestal een ‘da + znw. + hier’-constructie. Echter geen flauw idee of dat dat in NL ook het geval is, want ‘dat x hier’ levert ettelijke duzenden zoekresultaten uit beide landen, en ’t is praktisch nooit gemakkelijk uit de context af te leiden of dat er “ik heb dat ding hier gevonden” dan wel “ik heb dat ding hier gevonden” staat.
WNT: http://gtb.inl.nl/iWDB/search?actie=article&wdb=WNT&id=M064589
Ik neem aan etymologisch verwant aan ‘smook’?
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.