Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Reacties van nthn

    dikwijls

    Interessant aan de overtreffende trap ‘dikwijlst’ is dat dat ook een dialectvorm van ‘dikwijls’ zelf is (ik denk voornamelijk in West-Vlaanderen). Hoe dat die ‘dikwijlst’ dan in de overtreffende trap wordt gevormd zou ik niet weten. Dikwijlstst? Of laat het principe van eenvoud zich dan gelden zodat het weer ‘dikwijlst’ wordt en de stellende en overtreffende trap aan elkaar gelijk zijn?

    Toegevoegd door nthn op 25 Mar 2020 12:00

    op het gemak

    Blijkt dat “wie (da) we daar hebben” ook een VL vorm is, want in NL zeggen ze “kijk eens wie we daar hebben”. Ik kan praktisch geen een NL resultaat vinden waarbij er geen werkwoord wordt gebruikt, en omgekeerd is er ook een schaarste aan VL voorbeelden mét werkwoord. Nu, hoe voegt ge dat toe als lemma, want de Vlaming zegt “wie da” maar schrijft (dus eigenlijk verkeerdelijk) “wie”, en de “me” voor “we” is eveneens Algemeen Vlaams (buiten Limburg), maar niemand schrijft dat.

    Toegevoegd door nthn op 25 Mar 2020 11:18

    platte band

    Ik heb er nog eens over nagedacht, en volgens mij gaat het alzo:
    - als ge zegt “ik heb ne platten band”, betekent dat dat er e gat in uwen band zit en dat hij daarom leeg is;
    - als ge zegt “mijnen band sta plat”, betekent dat dat uwen band leeg is, maar niet dat er e gat in zit, of alleszins dat ge dat nog niet weet en alleen nog maar het gebrek aan lucht hebt kunnen vaststellen.
    Ik weet niet zeker of dat ik “ik heb ne platten band” zou zeggen als ik (nog) niet wist dat er gaten in zaten.

    Toegevoegd door nthn op 24 Mar 2020 23:54

    vrt-taal

    Ik schrijf bovenstaande commentaar, en een paar uur later schrijven ze in De Standaard:
    “Vijftig Belgische ziekehuizen vragen steun bij Artsen Zonder Grenzen”

    Ze doen het er precies om.

    Toegevoegd door nthn op 24 Mar 2020 22:02

    foef

    Blijkbaar bestaat er in het Frans ook een ‘fouf’, maar dat zou een afkorting van ‘foufoune’ zijn, en dat zou pas een jaar of 40 geleden ontstaan zijn. (M.i. kan ‘foufoune’ even goed een verlenging van ‘fouf’ zijn.) Ik heb er een aantal oude woordenboeken op nageslagen, maar heb geen Vlaamse ‘foef’ kunnen vinden, althans niet met deze betekenis. Het probleem is echter dat ‘vulgaire’ termen in oudere woordenboeken niet vanzelfsprekend wieren opgenomen, dus nu zijn de vragen: welke foef was er eerst? Heeft er een van de twee de ander zijn (euh, heur?) foef gepikt, en zo ja, wie van wie?

    Toegevoegd door nthn op 24 Mar 2020 18:50

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.