Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Reacties van nthn

    Typisch Vlaams

    Uit een interview met Ludo Permentier in DS van van ’t weekend, naar aanleiding van zijn pensioen bij DS:

    LP: “En zo moest ik Nederlands ­leren, want thuis spraken we Bornems. De standaardtaal was een poort naar een nieuwe cultuur.”

    DS: “Had u ooit het gevoel daarmee de taal van uw familie te verloochenen?”
    LP: “Ja. Omdat die nieuwe taal afstand creëerde. Tot op vandaag. Het kost mij moeite om met mijn broers en zus Bornems te spreken.”

    Toegevoegd door nthn op 31 Jan 2021 23:24

    dagdagelijks

    fansy, het is niet in telefoongesprekken dat ze dat doen, maar in mails! Ik heb al met tal van klantendiensten in tal van landen mailcontact gehad voor vanalles en nog wat, maar de enigen die mij beantwoorden met een tekst die grotendeels door mijzelf is geschreven zijn de Hollanders. Eender wie anders herhaalt iets alleen als het specifiek relevant is of als ze om duidelijkheid vragen.

    Van het nut van herhaling in gesproken communicatie moet ge mij niet overtuigen, 1 op de 10 tot zelfs 1 op de 4 Belgische volwassenen is immers analfabeet (en dat zijn bijlange niet allemaal arme sukkelaars).

    Toegevoegd door nthn op 31 Jan 2021 01:06

    dagdagelijks

    (Bovenstaande commentaar heeft bij nader inzien eigenlijk met reduplicatie niets meer te maken, maar dat zijn zo van die beslommeringen die ge ergens anders niet direct wegkunt.)

    Toegevoegd door nthn op 30 Jan 2021 21:29

    dagdagelijks

    Reduplicatie is dan ook een normaal fenomeen in alle talen ter wereld. Hoewel we soms zeggen dat het Vlaams vol zit met verdubbelingen, stelen de Hollanders eigenlijk in sommige situaties toch echt de troon. Ooit al eens een mail moeten sturen naar een Hollandse klantendienst over teen of tander dat niet marcheert? Ge krijgt altijd een antwoord terug waarin al hetgeen dat ge zelf hebt gezegd nog nekeer wordt herhaald (maar dan in beter Nederlands):

    - Ik heb problemen met mijn nieuwe stofzuiger, hij valt soms uit tijdens het stofzuigen en maakt een vreemd geluid als ik hem afzet, kunt u mij hierbij helpen?
    - Heel erg bedankt dat je contact opnam met onze klantenservice! Nou wat jammer om te horen dat je problemen hebt met je nieuwe stofzuiger en dat ie soms tijdens het stofzuigen uitvalt en dat ie een vreemd geluidje maakt als je ’m afzet, we zullen je per direct een nieuwe opsturen.

    Bij een Belgische klantendienst is de reactie veel bondiger, oftewel:
    - Heeft u het kasticketje nog?
    oftewel:
    - Désolé, nous ne parlons pas le néerlandais.

    Allez, ze mogen zij hetgeen dat ik heb gezegd zoveel herhalen als ze maar willen van mij he, daar niet van, maar ik vraag mij dikwijls toch af wat het punt daar nu van is.

    Toegevoegd door nthn op 30 Jan 2021 21:23

    Vlaamse geslachten

    Taalkundige termen gelijk ‘frequentatief’ en ‘iteratief’ zijn volgens de Taalunie onzijdig. Ligt het nu aan mij of vangen ze daar echt? ‘Het frequentatief’ en ‘het iteratief’ klinken toch niet? Dan kunde even goed ‘het infinitief’ zeggen.

    Toegevoegd door nthn op 30 Jan 2021 20:54

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.