Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Als ge maar goed genoeg uw best doet spreken ze overal wel ‘een soort Nederlands’. IJslands? Nederlands met een accentje, want ze hebben een aantal overeenkomsten in woordenschat. Hongaars? Nederlands met een accentje, want hun zinnen bestaan ook uit onderwerpen, lidwoorden en lijdend voorwerpen.
Dat is een groot probleem in de denk-/werkwijze van de taalminnaars: ze zeggen tegelijk dat iedereen binnen de totaal niet arbitraire grenzen van de Lege Landen Nederlands spreekt en daarbuiten iets anders, en dat niemand binnen diezelfde grenzen ‘goed’ Nederlands spreekt. Nochtans sluit het een noodzakelijk het ander uit, want uw moedertaal kunde niet slecht spreken (tenzij dat ge ze niet meer spreekt). Dat is gelijk alsof dat wij zouden zeggen dat al onze geburen in Nederland, Duitsland en daarbuiten Vlaams spreken, maar dat ze het gewoon zodanig slecht spreken dat ze moeilijk te verstaan zijn als ze geen efforken doen.
Misschien moet de natiestaat eens uit de taal gehaald worden – dan kunnen Nederlands, Duits, Vlaams, Fries, … gewoon geïnterpreteerd worden als dialecten van de West-Germaanse taal. De taalminnaars zullen het niet graag horen, maar het is officieel de waarheid. Dat ze taal vooral aanwenden als vehikel voor het uitbouwen van hun natie-droom-staat wisten we echter al langer.
Als die zin van Wikipedia niet door een Vlaming geschreven is weet ik het ook niet meer.
Het verklaart ook waarom de standaardtaalinstigatoren zo’n woede uiten bij elke ontwikkeling richting de toekomstige Vlaamse standaardtaal. Hun opzet is namelijk in beide richtingen gefaald. Enerzijds is het hen ondanks alles nooit gelukt om hun medeburgers Nederlands te doen spreken, anderzijds zijn ze zodanig zwaar opgegaan in hun waan van de universele standaardtaal dat ze hun moedertaal niet meer hebben onderhouden. Ze kunnen enkel nog betekenisvolle gesprekken voeren binnen hun eigen kliek.
Die mensen moeten verschrikkelijk eenzaam zijn.
Uit een interview met Ludo Permentier in DS van van ’t weekend, naar aanleiding van zijn pensioen bij DS:
LP: “En zo moest ik Nederlands leren, want thuis spraken we Bornems. De standaardtaal was een poort naar een nieuwe cultuur.”
…
DS: “Had u ooit het gevoel daarmee de taal van uw familie te verloochenen?”
LP: “Ja. Omdat die nieuwe taal afstand creëerde. Tot op vandaag. Het kost mij moeite om met mijn broers en zus Bornems te spreken.”
fansy, het is niet in telefoongesprekken dat ze dat doen, maar in mails! Ik heb al met tal van klantendiensten in tal van landen mailcontact gehad voor vanalles en nog wat, maar de enigen die mij beantwoorden met een tekst die grotendeels door mijzelf is geschreven zijn de Hollanders. Eender wie anders herhaalt iets alleen als het specifiek relevant is of als ze om duidelijkheid vragen.
Van het nut van herhaling in gesproken communicatie moet ge mij niet overtuigen, 1 op de 10 tot zelfs 1 op de 4 Belgische volwassenen is immers analfabeet (en dat zijn bijlange niet allemaal arme sukkelaars).
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.