Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Trouwens, ik weet niet of ge ‘juk’ aan de overkant van de rivier met een scherpe u uitspreekt, maar hier klinkt ‘Belgische juk’ door de korte doffe u exact hetzelfste als de met klinkerverkorting uitgesproken ‘Belgische jeuk’. Eentje voor de geneeskunde, mij dunkt!
Het is typerend dat er meer zoekresultaten voor de Hollandse, historisch foutieve onzijdige verbuiging ‘Belgische juk’ zijn, als voor de Vlaamse, historisch correcte non-verbuiging ‘Belgisch juk’.
Dank u! Ik had eerst ‘violetje’ en ‘stinkerke’ getypt, maar dan zag ik dat het lemma onder ‘violet’ stond, per abuis heb ik dan ook de verkleinvorm van ‘stinkerke’ geschrapt.
Curieus is dat ‘werkendag’ eigenlijk vooral gebruikt wordt in de uitdrukking ‘werkendag zijn’ (of gelijk in de tweede voorbeeldzin ‘worden’, maar dat is gewoon zijn in de toekomst), en er dan/daardoor geen lidwoord aan te pas komt. Ge kunt het wel degelijk over “ne werkendag” hebben, maar de ‘normale’ manier van zeggen is bv. “morgen is het werkendag voor mij”. Met NL ‘werkdag’ is er zo geen uitdrukking en moet er een lidwoord bij staan (maar ik geloof dan weer niet dat NL’ers de transliteratie “morgen is het een werkdag voor me” zouden gebruiken, ze zeggen dat garanti op een andere manier, mét lidwoord weliswaar).
Hahaha, schitterend citaat van DS!
De laatste voorbeeldzin is inderdaad ook perfect Vlaams.
De uitdrukking toont ook nogmaals aan dat het Vlaams een andere zinsbouw prefereert, want ge kunt niet zomaar ‘in afwachting van’ inwisselen door ‘in afwachting dat’. Het lijkt mij ook niet 100% hetzelfde te betekenen als ‘tot’.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.