Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
‘Het golf’, dat is de OVT van ‘gelven’. Wat zou gelven dan betekenen? Misschien ‘het verkeerd woordgeslacht toegewezen worden’?
Die sprekersaantallen zijn bovendien ook maar een voorbeeld van creatief tellen: iedereen die een Germaans dialect als moedertaal heeft in een land of regio waar Duits de officiƫle taal is, is dan een moedertaalspreker van het Duits, of het nu eigenlijk om Nedersaksisch, Zwitserduits, Limburgs of wat dan ook gaat.
Over sportnamen en -geslachten gesproken, ik lees zojuist op sporza.be het volgende:
“Jolanda Neff pakt goud in het mountainbike, podium kleurt volledig Zwitsers”
Hebben ze ‘het mountainbike’ nu gewoon verzonnen, of is dat echt hoe dat de sport in het SN noemt? Ik dacht eerst dat het een typfout was, maar het staat er verschillige keren herhaald: “Jolanda Neff draait al enkele jaren mee in het mountainbike”, “Loana Lecomte won dit jaar alle wereldbekermanches in het mountainbike”, enz.
De sport is toch ‘(het) mountainbiken’, als zelfstandig gebruikt werkwoord? Ne mountainbiker doet aan mountainbiken op ne mountainbike.
Zouden ze misschien verward geweest zijn door de verkleinvorm ke, en ‘mountainbike’ interpreteren als ’mountainbieke’?
Tgoh, voor mij klinkt een zin gelijk “met de garageverkoop was er veel animatie in ’t dorp” toch niet gedateerd, en ik denk ook niet dat ik dat onverbiddelijk zou interpreteren als “er waren veel activiteiten”. In dat geval zou ik eerder een zin gelijk “’t was veel te doen” verwachten.
Merci voor de historiek uit te pluizen en de n erbij te zetten, de Bon! Ik had er zelf nog niet op gepeisd. Ik ga de rest maar laten voor wat dant is, want anders ontstaan er garanti eindeloze discussies over dat een verkorte scherplange o zus of zo moet genoteerd worden, volgens de ABN-spelling, volgens een dialectspelling, volgens een verzonnen spelling, …
Georges, ik zou zelfs zeggen dat helegans die zin NL klinkt, niet alleen door de woordkeuze maar ook door de werkwoordstijd, aangezien de OVT in het Vlaams op sterven na dood is. Waarschijnlijk zouden de Nederlanders het omgekeerde denken moest er het volgende staan:
“Nadien heeft de boerendochter hem een kus gegeven en met haar poep geschud.”
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.