Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Voor mij is een tits ook eerder een tik. Bijvoorbeeld:
“Ik ga die nagel toch nog een titske geven, want hij zit precies toch nog niet honderd ten honderd vast, en ik wil niet riskeren dat die schone kader naar beneden dondert.”
Ligt de klemtoon van ‘white spirit’ ten oosten van de Schelde ook op ‘white’?
Van Wiktionary:
In onderzoek van het Centrum voor Leesonderzoek uit 2013 werd “thermos” herkend door:
92 % van de Nederlanders;
97 % van de Vlamingen.
In onderzoek van het Centrum voor Leesonderzoek uit 2013 werd “thermoskan” herkend door:
99 % van de Nederlanders;
94 % van de Vlamingen.
In onderzoek van het Centrum voor Leesonderzoek uit 2013 werd “thermosfles” herkend door:
98 % van de Nederlanders;
96 % van de Vlamingen.
Dat zijn toch statistisch verwaarloosbare verschillen, maar het zou wel kunnen dat we in VL meer ‘thermos’ zeggen en in NL ‘thermoskan’ of ‘thermosfles’.
Een thermos(kan) is een thermostatische kan. Merknaam, tgoh ja…
Natuurlijk zie ik juist dat de tijdstempel bij mijn commentaren twee uren achterloopt, de VW zit dus in Engeland in de winter, vandaar allicht die Engelse teksten hier en daar… Ik zal morgen nog eens moeten komen piepen.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.