Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Ik denk dat hier verwarring is opgetreden door één van de vele gebreken van de Nederlandse spelling: het onderscheid doffe i – scherpe i – lange i is bijzonder flou. Ik denk niet dat iemand ‘piesen’ met een lange i uitspreekt, de uitspraak van ‘pissen’ is gewoon voor alle Vlaamstaligen, zelfs die van Oost-Vlaanderen, met een scherpe i.
Zeker gezien de commentaar van Kastanjeoog vermoed ik gelijk te hebben: ‘Kaspische’ is ook met een scherpe i.
In grote lijnen (hopelijk fret de VW niet weeral alle streepkes op):
Doffe, korte i (vis, winkel):
Scherpe, korte i (vri-e-nd, gitaar):
Lange i (kieken, wiet):
Ik wil bij deze het woord ‘pakketcamionette’ in het leven roepen voor die ‘bestelbussen’/‘bestelwagens’ die dag in dag uit overal pakketjes afleveren.
In de rest van Oost-Vlaanderen, waar er minder n’en genasaliseerd worden, is het afwisselend ‘tans’, ‘tons’, ‘tan’, ‘tèn’. Voor de “en tons?” die Rodomontade hierboven vermeldt bestaat er ondertussen ook een lemma: en dan.
Beide gebruiken van ‘zeker’ in den bovenstaande commentaar lijken mij ook Vlaams.
Ik heb er mijn eigen nu toch wel op betrapt ook ‘doen et tan’ te zeggen zeker. Ik heb het nog eens goed bepeisd en het zou nog wel kunnen kloppen. Ge hebt bijvoorbeeld een occasionele afwisseling van b voor m (geproduceerd op dezelfde plaats in de mond), gelijk in hebben → hemmen; een afwisseling van d voor n (idem) zal dan ook wel bestaan zeker?
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.