Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Awel, als ge goed uw best doet moogt ge een bank vooruit en krijgt ge een kus van de juffrouw, maar als ge uw best niet doet krijgt ge een buis en wijst de juffrouw u af!
Ik ken het alleszins niet in die betekenis. Misschien dat de Hollanders ‘afwijzen’ ruimer gebruiken?
Dat ge uw partner af en toe eens moet verwennen omdat ge anders gebuisd zijt, dat ken ik wel, maar dat is nog iets anders natuurlijk.
Een (Franse?) typmachienregel die ook nog bij veel iets oudere Vlaamstaligen leeft is dat er na een punt twee spaties moeten staan. Ook typisch Vlaams (of alleszins du jamais vu in NL), als we de Nederlander van spatiegebruik.nl mogen geloven:
https://www.hard-c.com/2008/01/16/twee-spaties-na-een-punt/
Ik denk dat ‘blokletter’ in VL ook regelmatiger gebruikt wordt voor niet-handgeschreven grote letters dan in NL.
Voor mij gelijk Diederik ook één spinnekob (uitspraak uiteraard ‘kop’), twee spinnekobben. ‘Spinnekoppen’ is toch moeilijker uit te spreken, of niet?
Daarnaast is het interessant dat ze in het Engels ‘cobwebs’ zeggen, maar dat die ‘webben’ bij ons niet meer voorkomen – de WNT geeft alleen een vermelding van Kiliaan uit 1588 en een halve verwijzing naar Van Zevecote uit 1600 en ne klets.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.