Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Enen dag voor de eigenlijke vakantie op reis vertrekken, waar gaat het met den dag van vandaag met de jeugd toch naartoe. In mijnen tijd deden we dat nog een week op voorhand, der was die laatste week toch geen les niet meer en een rapport kunt ge ook na uw reis nog ophalen.
Merci! In dat geval is het zeker algemeen Vlaams. Ik heb ook maar een verwijzing naar ‘meug’ toegevoegd evenals de andere voltooid deelwoorden, en ‘lusten’ tussen haakskes gezet bij de definitie.
Ik wou dit terug aanpassen naar gans Vlaanderen en de afwijkende voltooid deelwoorden gewoon in het lemma zetten, maar nu vraag ik mij af of dat ‘lusten’ (voor mij equivalent aan ‘mogen’) en “iets eten of drinken zonder het slecht te vinden, maar ook niet echt lekker” echt exact hetzelfde betekenen. Zo niet is er misschien nog een klein betekenisverschil tussen het gebruik binnen en buiten Antwerpen.
Volgens mij klopt de spelling eigenlijk ook niet. In West-Vlaanderen wordt ‘ei’ uitgesproken als ‘ej’, dus zou het ‘bejre’ zijn, maar het woord is ‘bère’. Een beetje gelijk ‘bear’ in ’t Engels maar (iets) meer naar achter in de keel, met nog een sjwa derachter.
Spelling hiervan zou beter ‘kzyn’ zijn, want ‘ie’ is lang en ‘y’ niet. Kzyn = ik ben/zijn, kzien = ik zie(n).
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.