Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Jaja, maar ik bedoel dat het volgens mij geen apart lemma benodigt. Op Gentenaars en waarschijnlijk een (beperkt) deel Limburgers na, spreken voor zover ik weet alle Vlaamse dialecten (en zelfs aanzienlijk wat Nederlandse) de lange aa-klank uit als oa (bij de een komt het al wat dieper uit de keel dan bij de ander), en niet als de VRT-aa. Goan, kroan, kompoan, board, banoan (alhoewel, slecht voorbeeld, nogal veel mensen heten dat ‘banannen’), enz. Bijgevolg heeft dat geen aparte spelling nodig, ‘aa’ is de ‘oa’.
Dit lemma moet denk ik niet bestaan, alle lange a’s worden in ’t Waasland (feitelijk in vrijwel gans Vlaanderen) als oa uitgesproken.
Oei, de Bon, ik zie dat nu pas. Inderdaad een typfout, ik verbeter het direct.
Wordt bij mijn horen meestal dubbelop gebruikt, ‘algelijk toch’. Zie ook de talloze zoekresultaten voor die combinatie.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.
