Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Stelt u voor dat ze hun zouden wagen aan het palindroom 100001…
Relevant lemma voor de geïnteresseerden: honderd en één.
In Nederland hebben ze een versie waarin de kippen eieren leggen, en ook eentje waarin de koster geen eieren lust, maar als ik die sketch van In de gloria mag geloven is die versie hier toch ook enigszins gekend: https://www.youtube.com/watch?v=Gdb5E-raYlQ
Blijkbaar bestaat er ook een SN-(leen)woord ‘mesties’ (korte i), met als betekenis ‘iemand van gemengd blanke en indiaanse afkomst’.
(Ik heb dan toch maar een paar regeltjes onderaan de voorbeelden gezet.)
Nog eentje dat ik mij veel en serieus aan erger: Vlaamse medialezers die 100000 uitspreken als het Hollandse ‘honderduijzent’/‘honderduiwzent’ in plaats van de correcte, algemeen Vlaamse uitspraak ‘hondertuizent’ (ik hoop dat ik de dag dat ze ‘hondertuust’ en ‘hondertuzent’ gaan zeggen nog ga mogen meemaken).
Ik zet het hier maar als reactie omdat het denk ik niet echt in dit lemma thuishoort, aangezien het precies wel twee duidelijke regeltjes zijn:
- uij ipv ui (typisch Hollandse hyperdiftongering – van wat oorspronkelijk en in West-Vlaanderen nog altijd simpelweg een éénklank ‘u’ is – die klakkeloos door de onderwerperige Vlaamse media wordt overgenomen)
- in Holland bepaalt de eerste letter van het volgende woord de uitspraak, in Vlaanderen gaat die eer naar de laatste letter van het voorgaande woord
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.