Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Het is mij wel nogal absurd om hierbij een Franse oorsprong te veronderstellen. Hoe kunnen die boerkes en boerinnekes nu ooit geweten hebben dat de Franse vertaling voor ‘à’ ‘te’ was? De Fransen zeggen trouwens ook “Je vais en Belgique” als ze om een of andere reden naar Belgiek op verlof gaan. Als ge dan die ‘en’ vertaalt als archaïsch ‘te’ moet ge, als ge per se wilt beweren dat de ene taal iets van de andere heeft gepikt, feitelijk zeggen dat het de Fransen zijn die ons gebruik van ‘te’ hebben gepikt.
Onder het motto ‘de kaart is niet het gebied’, en omdat Krommenaas ook gewoon gelijk heeft, heb ik dat hier aangepast naar ‘knorreke’. ‘Het’ Vlaams als provincie-overstijgende taal gebruikt in Germaans België bestaat trouwens natuurlijk wel, en al veel langer dan dat pseudo-taalkundigen het als slecht Nederlands bestempelen.
Oeps, ook hier de reacties niet gezien. Ik bedoelde eigenlijk gewoon dat ‘ene auto’ de regeltjes voor mannelijke naamwoorden niet volgt, en dat het ‘enen auto’ zou moeten zijn, tenzij er effectief mensen zijn die een glottisslag tussen ‘ene’ en ‘auto’ plaatsen. Één auto zoals in de huidige voorbeeldzin is ook wel goed.
Nog iets: het verbaast mij ten zeerste dat ze hier (nog) niet beweerd hebben dat dat van het Frans afkomstig zou zijn: daar is het evenzeer “il a plus que moi” en niet “il a plus que je” (wat een gedrocht). Dit bewijst in feite finaal ende ontegensprekelijk dat het gebruik van de onderwerpsvorm in vergelijkingen niet meer is dan een tijdelijke rariteit die overal spoedig zal verdwijnen. Als tal van talen, zelfs van andere families, onafhankelijk dezelfde revolutie doormaken, kan er niet anders dan besloten worden dan dat het gebruik van de onderwerpsvorm logisch foutief is.
Weeral per ongeluk te vroeg geklikt. Ik heb het eens bekeken en op die site staat dat precies nog ettelijke keren, maar ik snap niet hoe ‘den NVA’ ‘het’ kan worden. Prachtige site verder, hoewel ik vrees dat de eigenaar het loodje heeft gelegd gezien het laatste bericht dateert van vier jaar geleden.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.
