Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Ah, daarvan komt dus het Frans ‘drôle’!
Persoonlijk ken ik het niet. Ik zou het allicht wel verstaan, maar dan eerder door de link met het Frans dan door de Vlaamse oorsprong. Een taalminnaar zou het daardood ongetwijfeld beschouwen als gallicisme.
Ik denk niet noodzakelijk verouderd maar vooral/uitsluitend literair, maar bij mijn weten wordt de uitdrukking meestal met ‘reiken’ gebruikt. Daarvoor zijn er een aantal honderd x meer resultaten, waaronder een aantal van .nl, maar die lijken mij vooral van het zuiden van NL afkomstig.
Er zijn wel nog véél meer resultaten voor de uitdrukking “zo ver het oog reikt”, en daar zitten er wel veel N-NL’se resultaten tussen. Het Vlaamse aan ‘zo ver het oog kan dragen/reiken’ zit hem dus zo te zien vooral in het gebruik van ‘kan + infinitief’ (of ‘infinitief + kan’).
Ik gebruik het woord zelf niet en vraag mij af of het met een zachtlange oo (klinkt in Gent gelijk: oo) of met een scherplange oô is (klinkt in Gent gelijk: uu) uitgesproken wordt of zou moeten worden. Het Waas Idioticon vermeldt ‘krok’ in dezelfde betekenis (hetgeen zou wijzen op ‘krook’ met een zachtlange oo), maar dat zegt mij niet direct iets. Misschien dat die vorm niet meer bestaat of alleen (nog) maar in specifieke delen van het Waasland voorkomt.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.