Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Zeg, vóór een stemhebbende ‘k’ (bv. de middenste ‘k’ van ‘zakdoek’, de ‘g’ van het Franse ‘grand’, of de ‘g’ van het Engelse ‘gay’), zegt ge toch ook ‘nen’? Met een ng-klank weliswaar, bv. “neng gay”.
Komt niet bijzonder veel voor gezien dat de meeste woorden met die klank aan het begin leenwoorden zijn en meestal ook nog eens vervlaamst worden (bv. ‘goal’ wordt bij mijn weten al lang niet meer uitgesproken op zijn Engels, behalve in Holland), maar ’t lijkt mij toch het vermelden waard. Als ik geen ongelijk heb natuurlijk.
Niet toevallig dat Hollanders altijd ‘pinnen’ met hun bankkaart, mijn gedacht.
Misschien beter ‘nevralgiek punt’, zonder de Hollandse onzijdige verbuiging? Er zijn alleszins meer resultaten voor te vinden: 73 BE, 4 NL (ook al mbt BE).
‘Nevralgiek’ in ’t algemeen wordt zo te zien ook enkel in BE gebruikt, bv.
“De behandeling van migrantenkinderen is nevralgiek.” (chinasquare.be)
“14 uur: korte wandeling over het slagveld van de Leeuw tot de ferme Hougoumont, het nevralgiek bolwerk van Wellington.” (neosvzw.be)
‘Nevralgiek’ komt uiteraard van het Frans ‘névralgique’, dat op zijn beurt een adjectief is van ‘névralgie’, ofte: ‘neuralgie’ (zenuwpijn). Voor ‘neuralgiek’, een afleiding die we perfect zouden kunnen maken, vind ik één treffer… uit NL! Nu ja, ‘neuralgie’ is ook een Frans leenwoord.
Schoon fragment in die gazet van Poperinge, trouwens, ze hebben het daar ook over ‘de eindelijke oplossing der regeringscrisis’, tnegentig jaar geleden.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.