Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Ik neem aan dat koterij niet in de top 6 staat omdat ze dat ook in WalloniĆ« hebben. Ik vermoed ook dat er, als die canon er zou komen, nog zeer veel ‘no true Vlaming’-drogredenen de revue gaan passeren. Geheel t’akkoord over de taal, trouwens, maar gezien mijn aanwezigheid hier lagt dat wel al voor de hand.
Zelfs de Kampioenen hebben in hun latere afleveringen aan authenticiteit ingeboet, t staan een aantal voorbeelden hiere: https://belned.wordpress.com/tag/f-c-de-kampioenen/
Order: m/v/o? Voor mij alleen o, maar ik wou just nen boek bestellen bij een (van oorsprong) Hollandse winkel, en daar stond “Verzendkosten voor deze order”. Dan maar eens woordenlijst.org bekeken, en daar staat ‘m/v/o’. Gebruikt er iemand die geen Nederlander is dat ook mannelijk of vrouwelijk?
Ik hoorde daarjust in ‘topdokters’ een Brusselse doktoor ‘tnegentig’ zeggen en verschoot mij een bult.
De hamvraag is eigenlijk niet of de Vlaamse spreekwoordelijke kat al dan niet uit Frankrijk geĆ«migreerd is, maar eerder waar de Hollanders hun ‘hond’ vandaan hebben.
Tweede betekenis + gekoppelde voorbeeldzin verwijderd, want gelijk dat LeGrognard al aangaf is dat wel SN.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.
