Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Reacties van nthn

    de

    Die ‘zu’ is trouwens ook duidelijk hetzelfste woord als ‘te’.

    Toegevoegd door nthn op 18 Aug 2019 18:01

    de

    Blijkbaar zeggen ze in ‘t Luxemburgs ook ’de(n)’ vóór eigennamen, en niet alleen in familiare maar in álle contexten. Twee artikels van de Luxemburgse Wikipedia:

    Den Ernest, genannt Édouard (Ed) Juncker, gebuer den 30. Juli 1921 zu Dol, a gestuerwen den 20. Januar 1999 zu Ettelbréck, war e lëtzebuergesche Politiker (CSV).” (https://lb.wikipedia.org/wiki/%C3%89douard_Juncker)

    “De Jean-Claude Juncker, gebuer den 9. Dezember 1954 zu Réiden, ass e lëtzebuergesche Politiker.” (https://lb.wikipedia.org/wiki/Jean-Claude_Juncker)

    Grammaticaal vertoont het Luxemburgs precies ook in het algemeen nog verrassend veel overeenkomsten met ’t Vlaams (waarmee dat ik dus bedoel: dinges die in ’t Nederlands noch in ’t Duits voorkommen), en als ge efkes aan de spelling gewoon geraakt is het vrij vlot verstaanbaar.

    Wat zeggen ze trouwens nog in dat eerste artikel?

    “D’Stad Ettelbréck …” → Wij die dachten dat “tstad” Antwerpen was, blijkt het eigenlijk feitelijk een Luxemburgs dorp te zijn!

    Toegevoegd door nthn op 18 Aug 2019 17:59

    Marina, Johnny en ~

    Hahaha, amai, ik moest hier toch efkes luidop lachen met “sjonnie’s en marina’s”. De situatie is de dag van vandaag wel een beetje verbeterd, althans in de gratis online VD: bij ‘marina’ staat ‘(België)’ en een doorverwijzing naar ‘anita’. Bij ‘anita’ staat dan de eigenlijke uitleg, maar óók ‘(Nederland)’, en een verder doorverwijzing naar ‘sjonnie’, waarbij eveneens ‘(Nederland)’ staat. ‘Johnny’ is echter nog altijd nergens te bespeuren, en bij ‘anita’ staat er geen doorverwijzing naar ‘marina’.

    Toegevoegd door nthn op 18 Aug 2019 17:42

    Vlaamse uitspraak

    Ik heb nu al twee verschillende Oost-Vlamingen op tv ‘computer’ fonetisch weten uitspreken, misschien is die vervlaamste uitspraak dus algemeen Oost-Vlaams. Ook in West-Vlaanderen trouwens al gehoord, maar precies toch meestal wel (nog) ‘kompjoeter’.

    Toegevoegd door nthn op 17 Aug 2019 20:56

    vriezen

    “’t Vroos” en “’t He(e) gevrozen” worden bij mijn weten overal in Vlaanderen gezegd, dus lemma verbreed. ‘Vervriezen’ en ‘bevriezen’ worden in ’t West-Vlaams inderdaad niet op geheel dezelfste wijze onderscheiden als elders, maar ik heb het vverschil nog niet kunnen doorgronden.

    Toegevoegd door nthn op 17 Aug 2019 00:27

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.