Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Ook al gehoord, bij uitstek bij de VRT. Geen idee waar ze het halen!
Ik heb just nog een ander argument bedacht dat de stelling dat enkel de onderwerpsvorm correct zou zijn volledig onderuithaalt, en het is afhankelijk van ‘dat’: de uitdrukkingen “vergrotende trap + als/of/dan + onderwerpsvorm van persoonlijk voornaamwoord + werkwoord” en “vergrotende trap + als/of/dan + voorwerpsvorm van persoonlijk voornaamwoord (zonder werkwoord)” zijn twee totaal verschillende dingen. Ter verduidelijking, ge zegt:
“Ik zijn groter als da gij zijt.”
maar:
“Ik zijn groter als u.”
De eerste zin is nonsensicaal als ge de ‘da’ verwijdert, de tweede slaat echt absoluut nergens op als ge daar een ‘da’ in invoegt:
“Ik zijn groter als gij zijt.” → “In het geval dat gij zijt, zijn ekik groter.” → ?
“Ik zijn groter als da u.” → “Ik zijn groter als da mij wadde?” → ?
Nog een voorbeeld: doorwinterd. Het lijkt dus inderdaad om een algemeen fenomeen te gaan: het voorvoegsel ‘door-’ zorgt voor andere voltooid deelwoorden in NL dan in VL.
“In onderzoek van het Centrum voor Leesonderzoek uit 2013 werd ‘doorwinterd’ herkend door:
62 % van de Nederlanders;
94 % van de Vlamingen.”
“In onderzoek van het Centrum voor Leesonderzoek uit 2013 werd ‘doorgewinterd’ herkend door:
99 % van de Nederlanders;
84 % van de Vlamingen.”
Die ‘zu’ is trouwens ook duidelijk hetzelfste woord als ‘te’.
Blijkbaar zeggen ze in ‘t Luxemburgs ook ’de(n)’ vóór eigennamen, en niet alleen in familiare maar in álle contexten. Twee artikels van de Luxemburgse Wikipedia:
“Den Ernest, genannt Édouard (Ed) Juncker, gebuer den 30. Juli 1921 zu Dol, a gestuerwen den 20. Januar 1999 zu Ettelbréck, war e lëtzebuergesche Politiker (CSV).” (https://lb.wikipedia.org/wiki/%C3%89douard_Juncker)
“De Jean-Claude Juncker, gebuer den 9. Dezember 1954 zu Réiden, ass e lëtzebuergesche Politiker.” (https://lb.wikipedia.org/wiki/Jean-Claude_Juncker)
Grammaticaal vertoont het Luxemburgs precies ook in het algemeen nog verrassend veel overeenkomsten met ’t Vlaams (waarmee dat ik dus bedoel: dinges die in ’t Nederlands noch in ’t Duits voorkommen), en als ge efkes aan de spelling gewoon geraakt is het vrij vlot verstaanbaar.
Wat zeggen ze trouwens nog in dat eerste artikel?
“D’Stad Ettelbréck …” → Wij die dachten dat “tstad” Antwerpen was, blijkt het eigenlijk feitelijk een Luxemburgs dorp te zijn!
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.