Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Haha! En toevallig in DS van vandaag een variant op uw mop:
“Tot die tijd mag je vier mensen ontvangen. Of drie man en twee halve garen.”
Het is een citaat van Michael Van Peel (Antwerpen), maar het kan natuurlijk ook zijn dat hij ‘halve gares’ had geschreven en het door de corrector bij DS veranderd is in ‘halve garen’.
Halve gares? Dat lijkt mij toch niet algemeen.
Enen halve garen (m.) en een halve gare (v.) vormen tesamen twee halve garen.
De Bon, ik had de regio op GV gezet omdat het in het overgroot merendeel van het taalgebied ‘ges’ is, in feite is het vooral het Limburgs taalgebied, Antwerpen-stad en een strookje in de buurt van/aan de kust die geen e-vorm gebruiken, vandaar de toevoeging “niet overal, wel dominant”. De landsgrens bakent het voor de rest vrij strikt af, tot het in het Nedersaksisch en het Fries heropduikt.
https://www.mijnwoordenboek.nl/dialect-vertaler.php?woord=gras
Die ‘gas’ (‘has’) voor de kust is zelfs niet algemeen, want de meesten die ik daar ken zeggen ook ‘ges’. Ik heb het dus terug op GV gezet.
Ik heb het verschil tussen een deken en een dekbed moeten opzoeken, en als ik het goed versta is een dekbed gewoon een dik deken. Ik kan mij niet voorstellen dat iemand bijvoorbeeld “ik lig lekker warm onder mijn dekbed” zou zeggen, maar blijkbaar wordt het toch gezegd. Ik denk dat minimum gans West- en Oost-Vlaanderen dat altijd een deken noemen, ongeacht de dikte of vulling. Het is hier in alle geval 100% onzijdig van geslacht.
‘Pesticide’ is blijkbaar onzijdig in het ABN. Voor mij toch duidelijk vrouwelijk, andere woorden op -cide zijn dat ook (zelfs in het ABN). ‘Het pesticide’, aardig.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.