Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Ik zou daar nog ‘goede voormiddag’ durven zeggen, maar in de praktijk wordt er inderdaad dikwijls ‘goedemiddag’ gezegd vóór de eigenlijke noen. Ik heb het eens opgezocht, en heb toevallig dat hier tegengekomen:
https://hinative.com/fr-FR/questions/2736394
“We zeggen in Nederland niet ‘goede voormiddag’ of ‘goede namiddag’. We hebben wel de woorden ‘voormiddag’ en ‘namiddag’. Ik gebruik ze zelf ook weleens als ik een afspraak maak (‘Ik heb alleen tijd in de namiddag’, maar ik zeg net zo makkelijk ‘tweede helft van de middag’.) Hoe de dinosaurussen hier vroeger spraken, geen idee. ?
Ik spreek standaard Nederlands, geen specifiek dialect. Ik ben docent Nederlands, dus ik word geacht fatsoenlijk Nederlands te spreken. ? Meestal lukt dat wel.?”
Wat dat de die daar zegt is een gevolg van de valse vrienden dat ik nog niet had op gepeisd: in Nederland zeggen ze geen ‘goede voormiddag’ of ‘goede namiddag’, en betekenen ‘goede morgen’ en ‘goede middag’ dus ook iets anders.
Nog een verdere bepeizing: ‘goede voornoen’, ‘goede noen’ en ‘goeden achternoen’ worden eigenlijk niet gezegd. Daar kunnen allicht allerlei interessante conclusies uit getrokken worden.
Ah, serieus? Dan zet ik het terug op ‘zijn’. Voor mij is het zeker vrouwelijk: “d’iëste ronde”. Ne ronden, een ronde.
De versies met middag en namiddag zoude eigenlijk ook kunnen toevoegen, want die betekenen (ook) iets anders in NL. En dan zijn er niet te vergeten nog de (schoondere) versies met voornoen, noen en achternoen!
Die vermelde uitspraken voor Vlaams-Brabant/Antwerpen enerzijds en Oost-Vlaanderen(/West-Vlaanderen) anderzijds zijn identiek hetzelfde, er is letterlijk geen enkel verschil in uitspraak van de beklemtoonde lettergreep. Ge kunt dat trouwens uitbreiden naar alle woorden met de opeenvolging ‘orst’ (wöst, döst, köst, …), er is dan ook een reden dat bijvoorbeeld een bh een ‘buste(n)houder’ (borstenhouder) is.
Ik heb voor ‘in plaats van’ (of ‘in plek van’) ook al meermaals ‘van plaats’ gehoord, maar kan er niet direct een regio op plakken. Ten oosten van de Schelde? Bijvoorbeeld:
“Doet eens voort met uw werk van plaats daar op uw lui gat te zitten!”
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.