Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Team Taaladvies zou al eens aan Team Communicatie kunnen melden dat het niet wijselijk is om de departementen en afdelingen Team Financieel Management, Team Gedragsinzichten, Team Personeel en Organisatie, Team Informatiebeheer en digitalisering, … te noemen. Niet zozeer vanwege het Engels, maar het is niet omdat Team Scheire of Team Belgium momenteel populair is dat dat zo gaat blijven. Naamgevingen van overheidsdiensten mogen wat ‘stabiel’ zijn en bestand tegen de tijd, de mensen kunnen er nu al niet meer aan uit. Maar het zal zijn dat een of andere reclamejongen daar veel geld aan kan verdienen als hij namen en logo’s en naamkaartjes en websites en briefpapier kan verkopen.
Spijtig dat Team De Collega’s niet meer voltallig is, want er zat een schoon aflevering in met Jomme Dockx die voorstander is van het Team en de team spirit versus Verastenoven die fulmineert tegen het Engels. Beconfoy, gespeeld door de betreurde Jacky Morel, zou op flegmatieke wijze voorstellen dan maar het Franse equipe als compromis te nemen, … niewaaaar… :)
Overrompeling wordt ook in NL gebruikt, maar dan eerder in betekenis van onverwachte wending, verrassing:
De dood is een overrompeling, die mij ontzet en verbijs- tert achterlaat. (totzover.nl)
‘Het is een overrompeling’, vindt Van Leeuwen de aanstelling van de directeuren. (bnr.nl)
Typisch Vlaams verklaart het als ‘gezeur’. Volgens mij klopt dat toch niet helemaal: gezeur zal eerder gezaag zijn in het Vlaams. Zeveren is niet zozeer zeuren, maar wel zinloos praten.
Camps vindt knuffelcontact maar niets. Uit zijn gekribbel in De Morgen van deze morgend:
“Knuffelcontact: over minder dan een jaar heeft het geen betekenis meer. "
“Na twee maanden vaccineren tegen Covid-19 is het woord dood en begraven. Het is zo verbonden met de pandemie dat het zonder coronapijn geen overlevingskansen heeft. Het is een wegwaaiwoord.”
“Er ontstaan duizenden nieuwe woorden in een jaar die ritmisch of anderszins een ander licht werpen op het verschijnsel mens.(…) Daar hoort knuffelcontact niet bij.
“Knuffelcontact zal op een dag als vergeten groenten worden opgeborgen.” (Opbergen als vergeten groenten? Wat moeten we ons daarbij voorstellen?)
“Eens corona bezworen versplintert het woord tot nietszeggende fabulatie.” (Camps gooit elke dag het woordenboek omhoog en het eerste moeilijke woord op de open bladzijde gebruikt hij in zijn tekst. Vandaag: fabulatie.)
“Het is een toevalstreffer binnen een bepaald tijdsbestek.”
“Een knuffelcontact is een vondstje dat niets omvat van de ellende die duizenden mensen de afgelopen maanden hebben doorgemaakt.”
“Taalkundigen worden misschien warm van knuffelcontact, maar eigenlijk is het is een quizwoord.”
“Knuffelcontact is voor een reünie van ouwe vrijsters, niet voor mensen die na een hevige strijd aan de dood zijn ontsnapt.”
Mocht het nog niet duidelijk zijn: Camps heeft het niet met knuffelcontacten. Dat is zijn goed recht, maar ik denk niet dat het Vlaams zich daar iets van gaat aantrekken. Van mijn mening overigens ook niet, maar ik zou toch de gok willen doen om te voorspellen dat knuffelcontact de coronacrisis overleeft. Dat het ook daarna nog gebruikt wordt voor iemand waarmee ge close zijt en die een knuffel kan krijgen. De weddenschap gaat nu in…
En ze proberen nog eens van naam te veranderen maar ze zijn er aan voor de moeite. Betonstop ligt de Vlaming goed in de mond, dat bekt lekker zouden de NL zeggen, dus dat krijgt ge er niet meer uit.
“Dat werd aanvankelijk “betonstop” genoemd, deze Vlaamse regering spreekt liever van “bouwshift”." (vrt.be)
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.