Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Ik recupereer het in weerwil van Van Dale voor Algemeen Vlaams wegens het statuut in Typisch Vlaams.
En ook:
(1987) (Vlaanderen, inf.) tongkussen. Syn.: muilkluiven*.
(Woordenboek van Populair Taalgebruik – Marc De Coster)
Verder verklaart goegelen op “te muilen” site:.NL veel: ofwel verwijzingen naar .BE ofwel andere betekenis.
Overigens akkoord met hetgeen in andere reacties hierboven gezegd wordt: Enkele decennia geleden was muilen zeker geen Standaardvlaams maar kwam het vooral in Oost- en West-Vlaanderen voor. Ik denk dat ik het eerst gehoord heb van een Gentenaar. Nu is het wel algemeen.
vrttaal.net bij captatie/capteren:
“Verouderd en voor het publiek onbegrijpelijk radio- en tv-jargon.”
Ik geloof dat de taaladviseur toch niet altijd goed de taal in Vlaanderen capteert. Dan moeten we concluderen dat zowat alle media, inclusief de vrt, verouderde en onbegrijpelijke taal hanteren want ze gebruiken het allemaal.
Ludo Permentier wijst ‘kunnen beschikken’ in DS2010 af en bestempelt het als Standaardvlaams in Typisch Vlaams. Het is niet den eerste keer dat hij van gedacht verandert, gelukkig meestal in de goeie richting. Dat toont aan dat zelfs de meest fervente taalpausen stilaan het VL (moeten) aanvaarden.
In dat geval is het het meest eenvoudige het aan Taalgardenier zelf te vragen.
Dit is een moeilijk onderwerp, fansy, dat al lang meegaat. Ge kunt er over discussiëren, maar een van de argumenten om zogenaamde fouten in de voorbeeldzinnen te laten staan is dat we als VW taal registreren zoals ze door de VL gebruikt wordt. Er is een democratisch principe aan taal: Als een bepaalde variant door mensen gebruikt wordt, ook al is die variant volgens de heersende taalregels ‘fout’, dan kan dit wijzen op een bepaalde evolutie of op zijn minst een gewoonte bij bepaalde taalgebruikers. In bovenstaand geval is Taalgardenier niet de enige die de spellingvariant gesmeiig gebruikt:
“…en begon gesmeiig te bewegen.” (pallieterke – 1989)
“de helden van de Poesje dat trage, « gesmeiige Aaantwarps »” (ugent.be)
Maar ik geef toe dat het soms niet eenvoudig is. Zelf hanteer ik het principe om geen verbeteringen te doen aan de voorbeelden en citaten. Zelfs al staan er dt-fouten in. We mogen niet vergeten dat schrijftaal en spreektaal dichter bij elkaar gaan aanleunen, zie bv. de chattaal. Daar is toch ook geen verbeteren aan?
En er kan natuurlijk altijd een toelichting of verduidelijking in het lemma opgenomen worden over mogelijke varianten.
Maar nog eens, soms is het wikken en wegen.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.