Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Zoals de betekenis er nu staat is het bekokstoven. Maar volgens mij is het breeder: uitspoken, uitrichten, …
Onze Jeroen heeft weer een nota in zijn agenda. Wat heeft hij nu weer uitgesjamfoeterd?
Wat zijt ge allemaal aan het uitsjamfoeteren op zolder? Ik hoor heel de tijd maar kloppen…
https://www.mijnwoordenboek.nl/dialect/Baasrode
Verstropte neus: Versnoft
Sibbe (Q 101a) heeft versnop, een woord dat wel verwant is met hd. schnupfen. Höfler wijst s.v. schnupfen op ni. versnoft, “ganz und gar durch Schnupfen am Atmen behindert”, bij De Cock (“Voi*s*unde” 6 (1885), 144).
261
Versnoft is een vorm van het ww, versnoffen, afleiding van snof, dat bij snuiven hoort. In het Middelnederlands komen ter aanduiding van verkoudheid snof, snuyf, snuf en ook die snuyfelen voor. Hierboven heb ik al de Eisdense vorm snouffig 1574 genoemd. Versnop sluit helemaal aan bij Schnappen in het RWB, waar voor Eupen beSnupt wordt gegeven, versnop voor Aachen-Bardenberg en versnupt voor Kleve, Rees, Heinsberg-Millen. (repository.ubn.ru.nl › handle › mmubn000001_027413381)
versnoffen: Weiland 1812 | verkouden worden | ik versnof-ik versnofte-ik ben versnoft (https://sites.google.com/site/woordweter/verscho)
Joël De Ceulaer fulmineert in De Morgen in zijn nieuwjaarsbrief aan de vrt-baas tegen de Tussentaal op de openbare omroep:
“Mijn laatste wens sluit aan bij de grote droom van Geert Bourgeois, wellicht de volgende voorzitter van uw raad van bestuur: laat uw mensen alstublieft Nederlands spreken! (…) En vraag me niet meer waarover het ging, want er bleef maar één ding hangen: de presentatoren in die programma’s spreken Tussentaal, met gij en ge en zennekik en wasda en heel de fokking santenboetiek. Niets mis met Tussentaal, hoor – maar toch niet op de openbare omroep! Sven De Leijer had Liesbeth Homans te gast, en in plaats van haar te vragen ‘Was u daar?’ vroeg hij ‘Waarde gij daar?’.
Werk aan de winkel, gelijkasdammezegge.”
Die gelijkasdammezegge is een typisch voorbeeld om het Vlaams te ridiculiseren door het aan elkaar en fonetisch te schrijven. Dan oogt het niet te doen. Enfin, maar de kern van zijn betoog is eigenlijk: Spreek geen Vlaams op de Vlaamse openbare omroep. Te zot om los te lopen, soalssesegge.
Typisch Vlaams:
In 1984 was het werkwoord volgens Van Dale nog een sportterm die ‘gew. ook algemener’ werd gebruikt. In 1992 werd dat ’ook in ’t alg. ’ (pijn) lijden.
Het komt ook bv. in Paal (Limburg) voor:
Hoppel – bijv.nw., bijw. – Vlekkerig geverfd
(http://www.paalonline.be/cms55/dikkevanpale-nieuw)
Maar ook in kruiswoordpuzzels e.d. en hoppelkoe (bonte koe) blijkt ook te bestaan. Het is me niet duidelijk of het enkel VL of ook NL is.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.