Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Reacties van Georges Grootjans

    opslorpen

    Typisch Vlaams: “In Algemeen Nederlands wordt ‘opslorpen’ gebruikt voor wat sponsen doen. In het Frans hebben ‘absorber’ en ‘résorber’ meer toepassingen. Dat heeft het Belgisch-Nederlands beïnvloed om bijvoorbeeld ook een bedrijf te laten opslorpen door een ander, en voor activiteiten die iemands tijd of aandacht opslorpen.”

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 30 Dec 2020 07:20

    Boules de Berlin! Lekkere verse bollen!

    Merci, merci? Ge kunt nu wel zorgen dat er een lemma van komt, hé? ;)

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 29 Dec 2020 07:55

    Boules de Berlin! Lekkere verse bollen!

    https://www.kusterfgoed.be/projects/zoetzoutzand/

    Dat gaat over de Berlijnse bollen en frisco’s.

    Was het niet choco glacééé dat ze riepen? (zie inzendingen onderaan site)

    En is de tweetaligheid van ons Noordzeestrand – frisco’s, choco glacé ! – niet zijn grootste troef? (nieuwsblad.be)

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 28 Dec 2020 22:36

    weglopen

    Ik vermeld dit lemma voor de volledigheid omdat het in Typisch Vlaams vermeld wordt als Belgisch-Nederlands. Maar ik vind nogal wat voorbeelden op goegel vind uit .NL:

    Weggelopen gevangene slaat vrouw in gezicht (telegraaf.nl)
    Gevangene weggelopen uit gevangenis. (boerderij.nl)

    enz.
    Ook toepassingen zoals van huis weglopen, van iemand weglopen, … worden ook in .NL gebruikt.

    Maar er zijn zoveel toepassingen, dat het nogal moeilijk vast te stellen is of het inderdaad meer in .BE gebruikt wordt of anders.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 26 Dec 2020 08:41

    kontreien

    Ik vrees dat contreien/kontreien gewoon SN is, Taalgardenier. Het staat toch ongelabeld in Van Dale en volgens goegel heel veel gebruikt in NL.

    Wat die Ouddietsche oorsprong betreft:
    “Contreien is al voor 1300 vanuit het Frans (contrée ‘streek’) in het Nederlands terechtgekomen. Het is via het middeleeuws Latijnse contrata ‘tegenoverliggend’ terug te voeren op het Latijnse voorzetsel contra ‘tegenover’. Het perspectief ligt bij de stad: met contreien ‘tegenoverliggende gebieden’ wordt dan de omgeving, de streken buiten de stad bedoeld. (Het Engelse country ‘land, landstreek’ heeft dezelfde herkomst.)”(onzetaal.nl/uploads/nieuwsbrieven/contreien.html)

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 24 Dec 2020 07:34

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.