Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Wat die label informeel bij Typisch Vlaams doet, is ook een raadsel. Wordt zowat in alle media gebruikt.
Nu hebben we eens een fijn word en ’t isweeral niet goed want uit het Duits:
vrttaal.net:
fijnkost ?
Leenvertaling uit het Duits.
Algemeen Nederlands zijn:
?charcuterie
?delicatessen
?fijne vleeswaren
Ik denk dat annexe, alhoewel dikkels van toepassing op een bijgebouw, in het algemeen een VL schrijfvariant (ongeacht de uitspraak)is van het znw. annex in al zijn betekenissen. Ik vind toch heel wat voorbeelden, ook uit officieuse bronnen:
In een annexe aan het verdrag, ter regeling van het Saarprobleem, nemen Duitsland en Frankrijk soortgelijke verplichtingen op zich inzake de Saar en haar … (kuleuven.be)
De arbeidsovereenkomst werd door een annexe aan het contract overgezet naar een bediendenovereenkomst.(juridischforum.be)
Annexe aan het rapport van 12 juni 1915 van het ‘comité national de secours et d’alimentation, section agricole’ (west-vlaanderen.be)
annexe aan het wedstrijdblad, flapbordjes, geluidssignaal. (szvl.be)
Met een schitterende SD waar ik, en nog een paar andere deelnemers, een ‘annexke’ hebben aangebreid. (forum.belgiumdigital.be)
Enfin, ik wou dit maar efkes als annex(e)ke aan het lemma toevoegen ;)
vroeger algemeen wellicht want ‘vechten tegen de bierkaai’ schijnt in Amsterdam ontstaan te zijn:
https://onzetaal.nl/taaladvies/vechten-tegen-de-bierkaai/
Goed opgelost, fansy.
Nthn heeft een punt dat annex een schrijvariant is van het znw. annexe (gebouw), dus heb ik enkele voorbeelden en een verwijzing toegevoegd.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.