Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent

    Recente reacties

    De onderstaande reacties zijn de laatst toegevoegde reacties op termen in ons woordenboek.

    #4241 tripmadam

    Tripe – trijp, maar natuurlijk? Supergoed gevonden!
    Trique-madame leidt direct naar de Franse afbeelding van: tripmadam.

    (En ik maar denken dat het met een Belze tippelaarster te maken had :-)

    Toegevoegd door koarebleumke op 02 Aug 2019 23:43

    #4242 pil

    Ik ken het, maar met een andere woordvolgorde: “om pil 7 uur” ipv “om 7 uur pil”. Komt ‘mijn’ volgorde ook in Antwerpen voor?

    Toegevoegd door nthn op 02 Aug 2019 21:56

    #4243 tolp

    in WVL: toolpe

    Toegevoegd door Kastanjeoog op 02 Aug 2019 21:04

    #4244 die zijn, die haar, die hun

    In WVL meestal: de die heur, den dien zijn, de dee hun of hundre

    Toegevoegd door Kastanjeoog op 02 Aug 2019 21:02

    #4245 bijwijlen

    Ik denk niet dat ik die al gehoord heb, maar het klinkt niet onmogelijk. In ‘t Engels hebt ge ook ’wijlst’ als ‘whilst’. Waarschijnlijk een oudere gemeenschappelijke vorm die populairder bleek bij de Engelsen – tijdelijk dan toch, want bij mijn weten zeggen ze nu vooral ‘while’ (‘wijl’).

    Toegevoegd door nthn op 02 Aug 2019 16:36

    #4246 bivakbus

    Ik moest direct peizen op ‘We kapen een gratis bus’:

    https://www.youtube.com/watch?v=A9k14WcJXzM

    Toegevoegd door nthn op 02 Aug 2019 16:31

    #4247 tripmadam

    etymologie?

    Er zijn verschillende verklaringen voor de herkomst, maar of die enige waarheid inhouden, is een ander paar mouwen.
    Het is wel zeker dat het komt van het Frans trique-madame of synoniem tripe-madame.

    Trique zou een vergelijking zijn van het driehoekige blad met een kleine fallus (Dictionnaire Littré).
    Trique: dikke stok (Littré), deze trique zou komen van het Waalse trik, uit het Nederlands strijken (slaan).

    Volgens een andere bron zou trique-madame een verbastering zijn van tripe-madame. Hier zou tripe komen van triper (springen) en zou alluderen op de wrange smaak van de plant.

    Tripe betekent/betekende ook: fluweelachtig weefsel. (Ik ken het woord niet in die betekenis)
    Tripe is in het Nederlands trijp geworden (Van Dale). De etymologie van het Franse tripe is volgens Van Dale onbekend, maar volgens de ‘Dictionnaire universel françois et latin’ (1771) zou de oorsprong het Spaanse ‘tercio pelo’ zijn.

    Toegevoegd door de Bon op 02 Aug 2019 16:11

    #4248 bijwijlen

    De vorm ‘bijwijlst’ klinkt me niet onbekend in de oren, maar ik vind er geen goegels van…

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 02 Aug 2019 13:58

    #4249 frieten

    http://taalverhalen.be/minionderzoekje/friet-patat-aardappel/

    Toegevoegd door nthn op 02 Aug 2019 11:38

    #4250 proficiat

    Taalverhalen van Miet Ooms bevestigt, en zelfs nog veel duidelijker dan het aantal hoehels:

    http://taalverhalen.be/wp-content/uploads/2018/05/feliciteren_3.jpg

    gefeliciteerd (BE 3, NL 78)
    proficiat (BE 62, NL 13)

    Kijkt ook hier:

    http://taalverhalen.be/over-taalvariatie/atlas-nederlandse-standaardtaal/

    Toegevoegd door nthn op 02 Aug 2019 11:30

    #4251 Vlaamse geslachten

    Naar aanleiding van een reactie op een blog van de taalfluisteraar, waarin (in de reactie) beweerd werd dat ‘proza’ onzijdig zou moeten zijn (ik verschoot mij een bult):
    https://taalfluisteraar.be/2019/06/10/zijn-sommige-talen-mooier-dan-andere/

    Eens gekeken in de WNT naar het geslacht van ‘proza’, en rara:
    “znw. onz., vroeger en thans gewoonlijk in Z.-Nederl. nog vr.”

    Nóg een Hollandse veronzijdiging… Ik denk dat er toch met redelijke zekerheid kan gesteld worden dat het woordgeslacht in het hedendaags Hollands geen enkele waarde meer heeft.

    Toegevoegd door nthn op 02 Aug 2019 02:21

    #4252 ge

    In reclame van Luminus op tv zeggen ze nu helemaal op het einde "meer info vindt g’op luminus.be). En dat is ooit nog een overheidsbedrijf geweest! Een van de zeer weinige reklammekes waarin dan ze voor de pointe niet overschakelen op ‘jij’. Ook een van de zeer weinige reklammekes die mijn oren niet doen tuiten, ik neem aan door het normaal taalgebruik. Merci, Luminus!

    (Een zeer late merci voor de reacties hierboven trouwens, ik had die nog niet gezien of vergeten reageren!)

    Toegevoegd door nthn op 02 Aug 2019 00:58

    #4253 geslegen

    Enkele dingen die ik mij over ‘Te Kieldrecht’ afvraag:
    - zou degene die de tekst bedacht heeft van ievers in de buurt van Kieldrecht geweest zijn (m.a.w. in ‘t Waasland)?
    - als die van ’t Waasland was, zou die dan nog ’ik ben’ gezegd hebben ipv het de dag van vandaag algemene ‘ik zijn’? Of zou dat een aanpassing door de optekenaar zijn? Ik heb gelezen dat die infinitief in 1E voor korte werkwoorden een vrij recente Vlaamse vernieuwing is, dus ik zijn curieus hoe recent precies.

    Ik had nog een vraag maar ik heb/ben ze al vergeten.

    Toegevoegd door nthn op 01 Aug 2019 22:50

    #4254 wierd

    Veel dank voor de reacties!

    Toegevoegd door nthn op 01 Aug 2019 22:11

    #4255 nen

    Echt? Met die “stemhebbende velaire plosief” /g/? Amai zeg, hoe spreekte gulder nou.

    Ik zeg voor alle duidelijkheid wel “ne goal”, maar dan met de ‘g’ van goesting.

    Ik vind wel beduidend meer resultaten voor “ne gay” dan “nen gay”, maar anderzijds stond er in het eerste resultaat voor “ne gay” in dezelfde zin ook “ne hetero”, en dat klinkt al helemaal niet just.

    Op ‘gay’ (en afgeleiden/samenstellingen) na kan ik in feite op geen enkel ander woord komen dat met die /g/ begint, volgens mij hebben we alle andere leenwoorden met die klank vervlaamst naar de “stemhebbende velaire fricatief” /?/.

    Toegevoegd door nthn op 01 Aug 2019 21:15

    #4256 tripmadam

    Schoon dat plaatje erbij. Helaas kon ik geen vbzin op internet vinden en ook geen etymologische verklaring voor dit woord.
    Mijnwoordenboek.nl vermeldt: ‘ in België en Nederland’ dat wil (in NL) zeggen: vooral in België.

    Toegevoegd door koarebleumke op 01 Aug 2019 17:50

    #4257 voorafbetalen

    Allei, nog eine om ‘t aaf te lere ?

    Toegevoegd door koarebleumke op 01 Aug 2019 17:43

    #4258 toogmat

    Hoe een toogmat aanleiding kan zijn tot een dispuut over ne snotneus met een pint: https://www.jep.be/nl/beslissingen-van-de-jep/brouwerij-van-honsebrouck-06102016

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 01 Aug 2019 13:27

    #4259 voorafbetalen

    Ten eerste wordt in dat artikel dat vooroordeel dat de NL guller zijn voor goede doelen genuanceerd. En ten tweede, als we volgens uw suggestie de café’s mogen meerekenen, dan krijgen we helemaal een andere situatie. Enfin, geeft ze er hier allemaal nog enen van mij en geeft die Hollander daar er twee. Dan kan em die tweede subiet aan mij terug trakteren ;)

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 01 Aug 2019 12:20

    #4260 begin, midden, eind de jaren ~

    “Iemand van eind de 50” lijkt mij ook een Vlaamse constructie, ik kan het alleszins precies niet terugvinden op NL-sites, tenzij van Vlamingen.

    Toegevoegd door nthn op 01 Aug 2019 01:54

    Meer ...

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.