Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent
De onderstaande reacties zijn de laatst toegevoegde reacties op termen in ons woordenboek.
https://fhjfactcheck.wordpress.com/2011/10/07/wie-zijn-guller-belgen-of-nederlanders/
(Mijn goede doel, het café op de hoek, zit er geeneens bij…)
Een kees kan moeilijk van zijn geld af, helemaal waar. Toch, als het op goede doelen aankomt behoren ze tot gulste van Europa.
Origineel echt waar.
Het is helemaal raar als je bedenkt dat een pin een nare vrouw betekent in NL. Veel NL zeggen trouwens ‘geld uit de muur trekken’ of ‘gaan flappetappen’ (flap is bankbiljet).
“neng gay”? “neng goal?”
Nee, het is “ne gay”, “ne goal” … In Antwerpen toch.
Zeg, vóór een stemhebbende ‘k’ (bv. de middenste ‘k’ van ‘zakdoek’, de ‘g’ van het Franse ‘grand’, of de ‘g’ van het Engelse ‘gay’), zegt ge toch ook ‘nen’? Met een ng-klank weliswaar, bv. “neng gay”.
Komt niet bijzonder veel voor gezien dat de meeste woorden met die klank aan het begin leenwoorden zijn en meestal ook nog eens vervlaamst worden (bv. ‘goal’ wordt bij mijn weten al lang niet meer uitgesproken op zijn Engels, behalve in Holland), maar ’t lijkt mij toch het vermelden waard. Als ik geen ongelijk heb natuurlijk.
Ha, ik dacht dat de NL daar geen woord voor hadden omdat betalen voor de gierige Hollanders nogal moeilijk ligt, en dat zij uit genetische geaardheid niet aan voorafbetalen doen ;)
Niet toevallig dat Hollanders altijd ‘pinnen’ met hun bankkaart, mijn gedacht.
Het was Vlaams op zijn Limburgs vaneges, het is aangepast. Ik kan het u niet aandoen ;-)
Heb het lemma aangepast + enkele voorbeelden van “nevralgiek punt” toegevoegd.
Ik laat de eer aan u om nevralgiek – deze link staat al klaar ;) – in te voeren.
Misschien beter ‘nevralgiek punt’, zonder de Hollandse onzijdige verbuiging? Er zijn alleszins meer resultaten voor te vinden: 73 BE, 4 NL (ook al mbt BE).
‘Nevralgiek’ in ’t algemeen wordt zo te zien ook enkel in BE gebruikt, bv.
“De behandeling van migrantenkinderen is nevralgiek.” (chinasquare.be)
“14 uur: korte wandeling over het slagveld van de Leeuw tot de ferme Hougoumont, het nevralgiek bolwerk van Wellington.” (neosvzw.be)
‘Nevralgiek’ komt uiteraard van het Frans ‘névralgique’, dat op zijn beurt een adjectief is van ‘névralgie’, ofte: ‘neuralgie’ (zenuwpijn). Voor ‘neuralgiek’, een afleiding die we perfect zouden kunnen maken, vind ik één treffer… uit NL! Nu ja, ‘neuralgie’ is ook een Frans leenwoord.
Schoon fragment in die gazet van Poperinge, trouwens, ze hebben het daar ook over ‘de eindelijke oplossing der regeringscrisis’, tnegentig jaar geleden.
Is de betekenis in de voorbeeldzin: dat groeit uit zichzelf?
vaneigens is niet hetzelfde.
vanegens heeft wel dezelfde betekenis, maar dat is dan niet heel Vlaanderen.
Aan de kust ‘dikkers’ (zie ook rekkel en sleuter voor andere l-/r-omwisselingen).
Een optie is misschien zelf een Oost-Vlaamse Wikipedia te starten.
Bedankt voor de correctie, bloemeke.
In Antwerpen:
ik wier; wier ekik
gij wier; wierde gij
hij wier; wier hij
wij wieren; wieren wij
golle wier; wierde golle
zun wieren; wieren zun
Trouwens ook 3e enkelvoud met -t voor mogen/meugen, ziet de eerste voorbeeldzin van laatstgenoemde.
Idd. dit is de vervoeging van w.w. ’zeen’*. Zeen en waere daar had ik als kind moeite mee. Vooral door de vele klinkerverbuigingen waar het Limburgs vol mee zit.
Ik geef hierbij de vervoeging van w.w. ‘waere’ (worden). (OTT en OVT).
Ich waer, ich woor
du weurs, du woors
hae/zie weurdt, ~ woor
veer waere, ~ wore
geer waerdt, ~ woord
zie waere, ~ wore
NB: Ik heb de NL/VL dt~regel aangehouden.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.