Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Ik heb de commentaar van frankviwijn uit het lemma gehaald:
“Wanneer men(http://www.vlaamswoordenboek.be/definities/term/tamzak) schrijft: “Den Dirk is nen echten tamzak, dieje komt nooit zijne zetel ni uit.”, dan komt hij dus WEL zine zetel uit! Want 2x negatief in één en dezelfde zin = positief! Dit gezegd zijnde."
Beste frankviwijn, welkom bij het VW, maar een tweeledige negatie is gewoon een negatie gesplitst over twee woorden. In het Vlaams bestaan er naast tweeledige negaties (die in zéér veel talen op deze wereld voorkomen) ook drieledige, vierledige en zelfs vijfledige negaties, die allemaal hetzelfde betekenen.
Tweeledig:
- ’k He kik da nooit ni geweten.
- Ja, da ’k et ni en weet.
Drieledig:
- ’k En he kik da nooit ni geweten.
- ’k He kik daar nooit niet ni van afgeweten.
Vierledig:
- ’k En he kik daar nooit niet ni van afgeweten.
- ’k He kik daar nooit niemand niet ni over verteld.
Vijfledig:
- ’k En he kik daar nooit niemand niet ni over verteld.
Vier- en zeker vijfledige negaties zijn natuurlijk wel bijzonder zeldzaam, maar als ge een tijdje in het zuidwesten van Oost-Vlaanderen rondwaart gade der garanti wel eens eentje horen.
Zou ‘hipipip hoera’ (‘hiep hiep hiep hoera’) de zuidelijke variant zijn van ‘hiep hiep hoera’? Voor mij klinkt de vorm met maar twee hiepen zeer eigenaardig. ‘Hieperdepiep hoera’ klinkt al beter, maar ‘hipipip hoera’ is voor mij toch de enige correcte vorm. Niet zo gemakkelijk op te zoeken.
Allez, ze kunnen in NL dus wel ‘jus’ met een zj (nu ja, een sj) uitspreken, maar niet ‘Jos’.
Het woord ‘kortlontig’ dat in de beschrijving staat blijkt overigens ook uitsluitend (!) in NL gebruikt te worden. Er zijn twee zoekresultaten van .BE, maar dat zijn vals-positieven, de schrijfster ervan is een Hollandse.
Excuseer, ‘grumpy’/‘grumpie’ wordt wel degelijk aanzienlijk meer gebruikt in een van de twee landen: er zijn vier keer zo veel zoekresultaten voor “beetje grumpy” uit Nederland.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.