Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
fansy, ik heb een aantal woorden uit de lijst geschrapt omdat het gewoon (regelmatige) uitspraakvarianten zijn van andere woorden in de lijst. Het is volgens mij gemakkelijker en overzichtelijker als de verzamellemma’s gewoon verwijzen naar de basiswoorden, die op hun beurt dan naar alle mogelijke uitspraken kunnen verwijzen. Anders moeten we al een lijst van hier tot in Tokio beginnen aanleggen voor alle mogelijke dialectnotaties voor alle mogelijke uitspraakvarianten van het woord ‘èèrdbees’…
Toevallig juist een brief binnengehad van de Vlaamse ‘Belastingdienst’. Volgens mij zijn dat Hollandse oplichters, want de Vlaamse overheid zou toch de Vlaamse grammatica respecteren? Of niet?
Ik versta dat echt niet. Hoe kunde nu een samenstelling waarvan dat het eerste lid op ‘ing’ eindigt zonder verbindings-s uitspreken? Straks beginnen ze nog over het ‘koninghuis’. (Haha, niet te schatten, ik zoek het op en die Hollanders doen dat dan nog echt ook.)
Arjen Versloot, die geïnterviewd werd, definieert het (overbodig, denigrerend en antiwetenschappelijk) concept ‘tussentaal’ in het artikel als:
“Ze zeggen gij en u in plaats van jij en jou, ze zeggen da en nie in plaats van dat en niet. En allerlei andere Belgicismen. En een zekere tongval. Klinkers worden nogal eens anders uitgesproken.”
Gij, u, da noch nie is specifiek ‘Belgisch’, en er bestaan geen twee personen op de wereld die klinkers op exact dezelfde manier uitspreken. Ik versta dat ge in een krantenartikel niet kunt ingaan op duizenden grote en kleine verschillen, maar als ge nog niet vermeldt dat de meeste en ook de voornaamste verschillen zich op het vlak van grammatica voordoen, of zelfs maar vermeldt dat er überhaupt grammaticale verschillen zijn, dan stel ik mij toch vragen bij die man zijn kennis betreffende de taalsituatie in Vlaanderen. Mij niet gelaten, maar als ge niet genoeg van een bepaalde kwestie afweet om op een vraag daaromtrent te antwoorden, bestaat er nog altijd de optie “gene commentaar”.
In het Waasland komt ‘hem’ bij mijn weten wel voor, maar de meeste mensen zeggen volgens mij toch ‘hemd’. In West-Vlaanderen (en allicht een aangrenzend deel van Oost-Vlaanderen) is het ‘hemde’.
Ze proberen het er toch echt door te duwen. ‘Indiaas’ klinkt zodanig on-Vlaams en gelijkt zodanig sterk op ‘Indiaans’ dat ik al bijzonder veel mensen heb bezig gehoord over de ‘Indiaanse variant’. Het is dan ook vol spanning wachten op de ‘cowboyvariant’ (in het Vlaams allicht eerder ‘cobboyvariant’).
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.