Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
“Over drie week is het alweer zover! Dan vieren we met z’n allen ons 40 jarig bestaan.” (van Assen, Groningen: https://www.facebook.com/JeugdcircusBombariAssen/posts/1222196297909444)
“Waren in november 2005 drie week op La Gomera.” (van Nederland: http://www.zoover.be/spanje/la-gomera/san-sebastian/quintero/appartement)
“Helaas, drie week geleden zaten wij net goed, toen werden een dag later alle vluchten gencancelled in verband met de sneeuw.” (van Heerenveen, Friesland: http://antoinettedejong.nl/2019/01/23/thuis/)
De resultaten lijken voornamelijk van de noordelijke provincies te komen (Groningen bij uitstek), dus misschien is die meervoudsvorm iets dat uit de noordelijkere streektalen doorsijpelt in hun Nederlands.
Ter volledigheid moet ik echter ook meedelen dat ik het ook op Belgische sites terugvind. Daar wordt het zo te zien weliswaar meestal gebruikt door mensen met een andere moedertaal, hoewel er precies toch ook rasechte Belgen tussenzitten. In het voorbeeld hieronder klinkt het hoe dan ook stroef in mijn visuele oren en is het hoe dan ook ook verkeerd gespeld.
“Wanneer ze slagen voor de twee week durende opleiding kunnen de cursisten het examen voor het beperkt en algemeen stuurbrevet afleggen bij de diensten van de FOD Mobiliteit in Oostende.” (https://www.mil.be/nl/artikel/vaaropleidingen-op-maat)
Ik denk echter dat we toch op basis van de cijfers die Hoehel (hoehel.be) geeft kunnen vaststellen dat het relatief veel wordt gebruikt in Nederland, terwijl het in België eerder een anomalie is. De cijfers worden weliswaar vertekend omdat iets als “twee week-ends” of “één op de drie week af van het traject” ook als zoekresultaat te voorschijn komt, maar ik ga ervan uit dat die valse positieven ongeveer evenredig verdeeld zijn.
“twee week” site:.be → 1270 resultaten
“twee week” site:.nl → 17700 resultaten
“drie week” site:.be → 414 resultaten
“drie week” site:.nl → 7700 resultaten
“vier week” site:.be > 339 resultaten (aanzienlijk vertekend door de Vlaamse tvpost Vier)
“vier week” site:.nl → 1640 resultaten
de Bon, in de reacties op watte, wadde, datte, dadde schrijft Marcus het volgende: “daziet wadak nie weet waddak er van moet denken”
Volgens mij kunt ge die eerste ‘wadak’ inkorten tot ‘dak’ (als in ‘da ik’), en dan denk ik dat dat een voorbeeld van dit lemma is.
Blijkbaar gebruiken ze in Holland ‘week’ als meervoud. Ik had het in een of ander Hollands filmpje gehoord en dacht dat ze gewoon gemompeld hadden en ze eigenlijk toch ‘weken’ hadden gezegd, maar niet dus. Eindeloos veel zoekresultaten voor “twee week”, “drie week”, enz.
Moest de uitspraak er niet bij gestaan gehad hebben, zou ik gedacht hebben dat die voorbeelden van Hollanders afkomstig waren. Zeker die voorbeeldzin van Radio 2 met ‘kop’ ipv ‘tas’. Zelf heb ik alleen nog maar microgolf en micro gehoord.
Op Wiktionary is er ook een Hollander die het uitspreekt, en eigenlijk zegt hij ook ‘mikrooweejf’: https://nl.wiktionary.org/wiki/microwave
Er staat ook dat het alleszins herkend wordt door 91% van de bevolking zowel in NL als in VL.
Blijkbaar is die SN-NLe naam ‘magnetron’ eigenlijk een verwaterde merknaam van microgolven van Philips.
‘Thuis’ toegevoegd. Volgens de woordenlijst van de Taalunie is het exclusief onzijdig (https://woordenlijst.org/#/?q=thuis), volgens de Taaltelefoon, deel van de Taalunie, daarentegen is het in België “een de-woord” en in Nederland “een het-woord” (https://www.taaltelefoon.be/thuis-de-thuis-het-thuis). Op Taaladvies, ook deel van de Taalunie, staat ook dat het “een de-woord” en “een het-woord” is afhankelijk van het land. Slordig!
Hier denk ik wel dat het voor ene keer eens de zuiderlingen waren die hun ‘thuis’ aan een geslachtsoperatie hebben onderworpen, want ‘thuis’ is eigenlijk feitelijk gewoon ‘tehuis’ uitgesproken op zijn Middelnederlands/Vlaams, en ‘tehuis’ is nog altijd onzijdig. Des te verbazender dus dat die mannelijke thuis zonder meer wordt goedgekeurd en de onzijdige thuis zonder meer tot Nederland wordt beperkt.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.