Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Tiens, ik zag op tv een voorstukske van ne nieuwe film ‘Everest: de jonge Yeti’, en ik viel omver want het hoofdpersonage, een kind, sprakt mensen aan met ‘gij’. Volledig correct Vlaams was het niet, maar ik kreeg direct goesting voor ticketten te kopen. Toch nog eens achter dat voorstukske gezocht op YouTube, en daar vind ik ‘Everest, de jonge Yeti – Official Trailer (Universal Pictures) HD’ van Universal Pictures België, maar daarin spreekt het hoofdpersonage Belgisch Nederlands, met alle ’jij’s en ’jou’s van dien. Dat dateert al wel van 23 mei, terwijl dat ik de gij-versie nog maar nu juist op tv heb gezien. Zouden ze de stemmen heropgenomen hebben of is dat een ‘fake’ voorstukske om de ouders naar de film te lokken? Ik hoop op het eerste.
Dank voor de rechtzetting, Kastanjeoog! Ik ga mijn oren beter moeten spitsen.
Ha, tiens, ik dacht dat iedereen ‘van de jaar’ zei. Weeral iets bijgeleerd.
https://vrttaal.net/taaladvies-spelling/interest-intrest
“interest / intrest
Beide spellingen zijn goed.
Samenstellingen met interest worden als één woord gespeld, tenzij de klinkers botsen.
interestberekening
interestvoet
verwijlinterest"
Beide spellingen zijn goed, maar in geen van de drie voorbeelden spellen ze ‘intrest’. Evenwaardig zijn ze dus in alle geval niet.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.