Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Is die “ma ’k” (mag ’k) eigenlijk algemeen Vlaams? Ik vermoed dat ge over de rivier eerder “maggek” zoudt zeggen, maar ben nu toch curieus.
Als lerarenzaal een gallicisme was, zou het toch ‘professorenzaal’ moeten zijn? Trouwens, ge moogt ene keer raden aan welke taal dat de Fransen het woord ‘salle’ ontleend hebben.
Ge moet dat taal’advies’ nekeer proberen verstaan. In België wordt het woord ‘mutualiteit’ gebruikt, maar zogezegd wordt het niet veel gebruikt en ziekenfonds wel (wie zegt er ooit ‘ziekenfonds’ ipv ‘ziekenkas’, ‘ziekenbond’ of ‘mutualiteit’?), en zogezegd wordt het door veel mensen niet ‘geaccepteerd’ (‘aanvaarden’ blijkt, zoals altijd, weeral niet goed genoeg, want de Hollanders zeggen in de praktijk uitsluitend ‘accepteren’), dus moogt ge het niet zeggen, maar sommige mutualiteiten dragen de term ‘mutualiteit’ in hun naam, dus dan moet ge het over ‘mutualiteit’ hebben, maar eigenlijk moogt ge het toch niet gebruiken want het is IN BELGIË en (dus) GEEN STANDAARDTAAL.
Misschien een reden dat ‘ziekenfonds’ hier niet gebruikt wordt is omdat het hier ‘ziekefonds’ zou zijn (geen eind-n vóór onzijdige woorden), en door de uitspraak van ‘nds’ als ‘ns’ klinkt het dan gelijk ‘zieke Fons’. Ochere, Fonske toch. Nu ja, ge kunt in se hetzelfde zeggen over ‘zieke Cas’, dus de hoofdreden is waarschijnlijk simpelweg dat we al voldoende andere woorden hebben.
Beeldt u eens in dat een Hollander fansy haar laatste reactie luidop zou lezen. Een Vlaamse uiting van pure frustratie!
‘Buizen’ is dan nog niet eens een informeel woord (1), terwijl ‘sjezen’ en ‘stralen’ dat overduidelijk wel zijn. De schrijver van onderstaande site verwoordt overigens perfect de volslagen idiotie van het standaardtaalwoord ‘zakken’:
""Zakken" betekent: van hoger naar lager gaan, dus als Jantje op zijn vorig examen 70% had en nu 65% dan is hij gezakt, maar wel nog geslaagd. Om een of andere duistere reden gebruiken Nederlanders “zakken” als volslagen overbodig synoniem van een koncept waar al ruim voldoende synoniemen voor bestaan: “onvoldoende hebben”, “gebuisd zijn”, “niet geslaagd zijn”, “een tekort hebben”, enz."
http://www.astrovdm.com/taalfouten.htm
(1) Maar dat is uiteraard een van de vele tactieken van de taalverbeteraars: door doodnormale woorden af te stempelen als uiterst formeel dan wel informeel (bv. plezant), en daarbij de Hollandse versie als ‘normaal’ en bijgevolg ook normatief te beschouwen, hoopt men dat de Vlaming, uit vrees voor stijlbreuk, in geen enkele situatie nog zal durven zijn eeuwenoude woordenschat te gebruiken – dit overigens met wisselend succes (bv. ‘plezant’ is vrijwel volledig uitgeroeid buiten de familiairste situaties, maar ik ken zelfs geen strevers die ‘zakken’ tegen ‘buizen’ zouden zeggen – misschien omdat ze zelf niet buizen, natuurlijk).
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.