Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Reacties van nthn

    Broeder Jacob

    Op Wikipedia:

    https://nl.wikipedia.org/wiki/Broeder_Jacob
    “Broeder Jacob kan verwijzen naar:
    · Vader Jacob, een oorspronkelijk Frans kinderliedje”

    https://nl.wikipedia.org/wiki/Vader_Jacob
    “Vader Jacob of Broeder Jacob is een kinderliedje dat oorspronkelijk uit Frankrijk komt, waar het bekendstaat als Frère Jacques. Het lied is een canon.
    (…)
    In Vlaanderen staat het lied bekend als Broeder Jacob, de letterlijke vertaling van de Franse naam Frère Jacques. Deze vertaling is eigenlijk correcter dan de in Nederland gangbare Vader Jacob.”

    Toegevoegd door nthn op 05 Dec 2019 23:01

    Vlaamse uitspraak

    Hoe spreekt iedereen ‘pizza’ uit? Is, naast de uitspraak ‘pidza’ (in NL: ‘pitsa’), ook de uitspraak ‘piza’ algemeen verspreid? Als ik een gok mag doen is ‘pidza’ lang de algemene uitspraak geweest, maar is ‘piza’ nu aan populariteit aan het winnen.

    Toegevoegd door nthn op 05 Dec 2019 12:59

    dagdagelijks

    Overlaatst is er een boekske “Weg met het woord” verschenen, waarin verschillende auteurs hun zeg doen over welk woord zij liefst willen verdoemen. Er staan uiteraard verschillende woorden bij met de label “Belgisch-Nederlands” en geen enkel met de label “Nederlands-Nederlands”, maar dat weet ge bij zo’n dinges al op voorhand. En, natuurlijk stond ‘dagdagelijks’ der ook in, met de typische ‘hilarische’ tekst vol analogismen zoals ‘weekwekelijks’. Humor van de bovenste plank.

    Toegevoegd door nthn op 03 Dec 2019 13:56

    strijk

    De figuurlijke betekenis is in ’t Waasland ook in gebruik, de letterlijk zegt mij niks.

    Toegevoegd door nthn op 02 Dec 2019 00:55

    missen

    “Drie andere prijzen heeft hij al wel in zijn trofeekast mogen zetten”, is die woordvolgorde “al wel” ipv “wel al” wel correct Nederlands? Waarom heeft hij daar geen opmerking over gemaakt?

    Persoonlijk denk ik dat ik eerder een “t is/zijn … tekort”-constructie gebruik dan ‘ontbreken’ of ‘missen’, zeker in die derde en vierde voorbeeldzin waarbij het om een fysiek deel van een geheel gaat. In de zin van de taalmail en die andere voorbeeldzinnen zou ik waarschijnlijk toch ook eerder ‘ontbreekt’ zeggen.

    Toegevoegd door nthn op 30 Nov 2019 10:30

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.