Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Reacties van nthn

    kleven

    In de eerste alinea verkondigt Debrabandere al zever:

    “Vlamingen zeggen bijvoorbeeld in het Nederlands soms de ganse dag, terwijl ze in hun dialect de hele dag zeggen.”

    Geen een dialect gebruikt standaard de volgorde “de hele dag”, en geen een dialect beschouwt ‘dag’ als een vrouwelijk woord. De Vlaming zegt 90% van den tijd “(ge)heel den dag” of “gans den dag” en 10% “den helen dag”/“de gehelen dag” of “de gansen dag”, maar nooit ofte nimmer “de hele dag”. Wat de Vlaming in zijn dialect zegt is dan ook onmogelijk perfect Nederlands, want de Vlaamse dialecten zijn geen Nederlandse dialecten. Doen alsof de Vlaming geen drie geslachten, of de Nederlander juist wel, kent, is dan ook een van de vele taalverbeteraarstactieken.

    Toegevoegd door nthn op 25 Nov 2019 21:07

    chemicus

    Moest ik de pointe tegenkomen laat ik het u nog wel weten!

    Toegevoegd door nthn op 24 Nov 2019 19:29

    pointe

    Volgens het Wikipedia-artikel is een ‘pointe’ “een onverwachte wending van de plot op het eind van een verhaal” (mijn nadruk); voor mij is onverwachtheid nochtans niet noodzakelijk voor een pointe. Het artikel is geschreven door Hollanders. Op het overlegblad staat er welgeteld 1 opmerking, waarin dat der iemand aanklaagt dat een pointe niet per se onverwacht moet zijn. Die commentaar werd geplaatst door… nen Belg! Zou de Vlaamse betekenis ook verschillen van de Nederlandse, of is het artikel gewoon fout?
    Bovendien schrijft voorgenoemden Belg ook: “Een pointe is gewoon datgene waar het om gaat, de ‘clou’”, en in mijn ogen zijn de ‘pointe’ en de ‘clou’ ook al altijd synoniem geweest. Niet zo volgens het SN, als ik het goed versta, daar is de clou de kern van het verhaal. Voegt gerust een nieuw lemma toe als ge mij daarin kunt bijtreden.

    https://nl.wikipedia.org/wiki/Pointe
    https://nl.wikipedia.org/wiki/Overleg:Pointe

    Toegevoegd door nthn op 24 Nov 2019 19:28

    filosofie

    In NL zeggen ze natuurlijk ook ‘filosofie’, maar wij zeggen hier véél minder ‘wijsbegeerte’. Ik denk dat alleen de opleidingen filosofie aan de uniefs die naam krijgen.

    Toegevoegd door nthn op 24 Nov 2019 18:41

    taalminnaar

    Ik heb het lemma aangepast naar de tegenwoordige tijd, want ze bestaan nog altijd.

    Toegevoegd door nthn op 24 Nov 2019 13:37

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.