Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Reacties van nthn

    mutualiteit

    Ge moet dat taal’advies’ nekeer proberen verstaan. In België wordt het woord ‘mutualiteit’ gebruikt, maar zogezegd wordt het niet veel gebruikt en ziekenfonds wel (wie zegt er ooit ‘ziekenfonds’ ipv ‘ziekenkas’, ‘ziekenbond’ of ‘mutualiteit’?), en zogezegd wordt het door veel mensen niet ‘geaccepteerd’ (‘aanvaarden’ blijkt, zoals altijd, weeral niet goed genoeg, want de Hollanders zeggen in de praktijk uitsluitend ‘accepteren’), dus moogt ge het niet zeggen, maar sommige mutualiteiten dragen de term ‘mutualiteit’ in hun naam, dus dan moet ge het over ‘mutualiteit’ hebben, maar eigenlijk moogt ge het toch niet gebruiken want het is IN BELGIË en (dus) GEEN STANDAARDTAAL.

    Misschien een reden dat ‘ziekenfonds’ hier niet gebruikt wordt is omdat het hier ‘ziekefonds’ zou zijn (geen eind-n vóór onzijdige woorden), en door de uitspraak van ‘nds’ als ‘ns’ klinkt het dan gelijk ‘zieke Fons’. Ochere, Fonske toch. Nu ja, ge kunt in se hetzelfde zeggen over ‘zieke Cas’, dus de hoofdreden is waarschijnlijk simpelweg dat we al voldoende andere woorden hebben.

    Toegevoegd door nthn op 26 Nov 2019 15:12

    Sire, geef me…

    Beeldt u eens in dat een Hollander fansy haar laatste reactie luidop zou lezen. Een Vlaamse uiting van pure frustratie!

    Toegevoegd door nthn op 25 Nov 2019 23:34

    DB & Co

    ‘Buizen’ is dan nog niet eens een informeel woord (1), terwijl ‘sjezen’ en ‘stralen’ dat overduidelijk wel zijn. De schrijver van onderstaande site verwoordt overigens perfect de volslagen idiotie van het standaardtaalwoord ‘zakken’:

    ""Zakken" betekent: van hoger naar lager gaan, dus als Jantje op zijn vorig examen 70% had en nu 65% dan is hij gezakt, maar wel nog geslaagd. Om een of andere duistere reden gebruiken Nederlanders “zakken” als volslagen overbodig synoniem van een koncept waar al ruim voldoende synoniemen voor bestaan: “onvoldoende hebben”, “gebuisd zijn”, “niet geslaagd zijn”, “een tekort hebben”, enz."

    http://www.astrovdm.com/taalfouten.htm

    (1) Maar dat is uiteraard een van de vele tactieken van de taalverbeteraars: door doodnormale woorden af te stempelen als uiterst formeel dan wel informeel (bv. plezant), en daarbij de Hollandse versie als ‘normaal’ en bijgevolg ook normatief te beschouwen, hoopt men dat de Vlaming, uit vrees voor stijlbreuk, in geen enkele situatie nog zal durven zijn eeuwenoude woordenschat te gebruiken – dit overigens met wisselend succes (bv. ‘plezant’ is vrijwel volledig uitgeroeid buiten de familiairste situaties, maar ik ken zelfs geen strevers die ‘zakken’ tegen ‘buizen’ zouden zeggen – misschien omdat ze zelf niet buizen, natuurlijk).

    Toegevoegd door nthn op 25 Nov 2019 21:13

    kleven

    In de eerste alinea verkondigt Debrabandere al zever:

    “Vlamingen zeggen bijvoorbeeld in het Nederlands soms de ganse dag, terwijl ze in hun dialect de hele dag zeggen.”

    Geen een dialect gebruikt standaard de volgorde “de hele dag”, en geen een dialect beschouwt ‘dag’ als een vrouwelijk woord. De Vlaming zegt 90% van den tijd “(ge)heel den dag” of “gans den dag” en 10% “den helen dag”/“de gehelen dag” of “de gansen dag”, maar nooit ofte nimmer “de hele dag”. Wat de Vlaming in zijn dialect zegt is dan ook onmogelijk perfect Nederlands, want de Vlaamse dialecten zijn geen Nederlandse dialecten. Doen alsof de Vlaming geen drie geslachten, of de Nederlander juist wel, kent, is dan ook een van de vele taalverbeteraarstactieken.

    Toegevoegd door nthn op 25 Nov 2019 21:07

    chemicus

    Moest ik de pointe tegenkomen laat ik het u nog wel weten!

    Toegevoegd door nthn op 24 Nov 2019 19:29

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.