Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Reacties van nthn

    luid

    Ik was op Wikipedia naar een artikel over de ‘loudness war’ aan het kijken, en daar stond:

    “Langdurig luisteren naar harde muziek kan resulteren in luistermoeheid”

    Harde muziek, zoudt dat iets met stenen of metaal te maken hebben? Ze gebruiken in NL ook wel ‘luid’ en ‘stil’ (doch relatief gezien veel minder dan ‘hard’ en ‘zacht’), maar ik denk dat wij hier amper ‘hard’ en ‘zacht’ gebruiken als het over volume gaat (de zoekresultaten lijken op zijn minst een serieuze discrepantie te bevestigen) T.t.z., ik heb zelf nog nooit van mijn leven over ‘harde’ of ‘zachte’ muziek bezig geweest, en ik kan mij ook niet direct iemand anders voor ogen halen die dat wel zegt.

    M.a.w. een omgekeerd lemma: het gaat meer over het woord dat we niet, dan over dat dat we wel gebruiken.

    Toegevoegd door nthn op 29 Nov 2019 01:15

    gezien

    Als ‘gezien dat’ (de ontbrekende ‘dat’ is een Hollandisme) van het Frans ‘vu que’ komt, dan ‘aangezien dat’ ook. Het een is niet meer dan een drie letters kortere versie van het ander.

    Toegevoegd door nthn op 28 Nov 2019 10:17

    Hollandismen in Vlaanderen

    Aan de kust zijn katten ook allemaal mannelijk, dus als een journalist van daar afkomstig is kunt ge u ook aan ‘de kast – hij’ e.d.m. verwachten. Allez, alles dat geen vrouw is is daar mannelijk, en dat hoeft niet echt te verwonderen gezien dat hun lidwoordsysteem enkel het onbepaald lidwoord ‘e(n)’ kent, bijna volledig hetzelfde als ‘a(n)’ in het Engels, dus ge kunt het ze moeilijk kwalijk nemen. Holland ligt ook aan de kust, vandaar de gelijkenis.

    Toegevoegd door nthn op 28 Nov 2019 10:03

    DB & Co

    Ik bemerk juist dat Debrabandere in die tekst “Verschillen tussen het Nederlandse en het Belgische Nederlands” onder de kop ‘Purismen’ het volgende beweert:
    “Maar de purismen waar het hier over gaat, hebben zonder succes de strijd aangebonden met aan het Frans ontleende woorden die al volledig ingeburgerd waren in de Nederlandse standaardtaal.”
    En dan komt er een lijst met o.m. uurwerk, inkom, ereloon, duimspijker, omslag, vaststelling, faling, voetpad, …
    Zonder succes? In wat voor fantasiewereldje leeft den dienen eigenlijk?

    Toegevoegd door nthn op 27 Nov 2019 00:57

    kuskesdans

    DB & Co verklaren de kusjesdans als volgt:
    “kringdans waarbij iemand midden in de kring een partner zoent en dan zijn/haar plaats inneemt, waarop de partner dan weer iemand anders mag kiezen”

    Zeggen dat de mensen in de kusjesdans mekander een kus geven gaat te ver voor de taalverbeteraar. In de kusjesdans kussen ze niet, maar zoenen ze. Mannekes mannekes mannekes.

    Toegevoegd door nthn op 27 Nov 2019 00:52

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.