Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Ja, ik zie dat ge daar ook al had gereageerd, ‘nantoek’ is inderdaad evenmin een bestaand woord. Een combinatie ‘dd’ waarbij de eerste d de laatste letter is van een woord, en de tweede d de eerste letter van het volgend woord, of ze nu in een samenstelling staan of niet, wordt in het Vlaams altijd uitgesproken als ‘t’: (h)antoek, (h)ondertuzend; in het Nederlands een ‘d’: handoek, honderduizend.
Voor mijn part mogen die lemma’s weggekipt worden, of overschreven of wat dan ook. Nu brengen ze alleen maar verwarring en zijn ze in se gewoon fout.
‘Nalfsten’ is misschien al eerder iets gelijk ‘nonkel’, maar evengoed is het een samentrekking van “den helft in” of zelfs “den helft ten”: “we waren den helft in onze reis” klinkt voor mij perfect aanvaardbaar.
Ik kan mij geen enkele situatie inbeelden waar dat ge ‘helft’ zonder lidwoord gebruikt. En het geslacht: vrouwelijk? Dat klopt hier gewoon voor geen meter. Het woord ‘nilft’ bestaat niet. Anders kunt ge ook beginnen met ‘de nemel’ (den hemel), ‘de Narry’ (den Harry), … Nonkel is daarentegen wel een bestaand woord, want ge zegt ‘nonkel Bob’ en niet ‘onkel Bob’.
Een West- en Oost-Vlaamse ‘den’ klinkt gelijk ‘dn’ aangezien dat wij doffe e’s praktisch nooit uitspreken, en als ge dat dan in een zin uitspreekt klinkt het gelijk ‘n’, dus die voorbeeldzin is ook al niet just. Ik versta het niet.
Ge moet mij nekeer iets uitleggen. Het woord ‘salaris’ heb ik nog nooit van mijn leven door een Belg weten uitspreken, en iedere keer dat ik het lees hoor ik het direct zeggen door pakweg inspecteur De Cock (met c-o-c-k) of Lowietje. Zelfs rekening houdende met het verschil in uitspraak kan ik mij genen enkele Vlaming voorstellen die ooit ‘salaaris’ (met een scherpe i) zegt, alleen de NL’se versie ‘sjelaar?sj’ (met een doffe i) klinkt mij normaal in de oren. Desondanks zijn er veel meer zoekresultaten voor bv. ‘salariswagen’ (en tandere neologismen met ‘salaris’) in BE dan in NL, zowel in relatieve als absolute cijfers.
De Standaard, alstublieft he. Op het voorblad van hun website staat er vandaag te lezen “Khattabi is terecht gezakt voor het Grondwettelijk Hof”. Direct daaronder staat er “Het systeem heeft gewerkt en de democratie buisde terecht een kandidaat, schrijft Bart Brinckman.”
Is ze nu gezakt of gebuisd? Awel, ze bedoelen dus gebuisd, want de persoon in kwestie heeft nooit in het Grondwettelijk Hof gezeten, heeft daar dan ook nooit eerdere resultaten behaald, en kan dus per definitie niet gezakt zijn. In feite is zelfs het tegendeel waar, ze is niet gezakt maar gestegen, want ze heeft 1 stem méér gekregen dan de vorige keer. Maar ja, de Hollanders hebben de betekenis van ‘zakken’ compleet verdraaid, dus moeten wij dat ook doen.
Ik kost niet direct een betere naam bedenken. Ik ga eens een aantal verzamellemma’s beginnen aanleggen voor een aantal categorieën, zodanig dat buitenstaanders (en ook Vlamingen zelf) een beter zicht krijgen op hoezeer het alledaags Vlaams taalgebruik eigenlijk verschilt van het Nederlands. Ik zit onder meer met een lemma over de wegcode in mijn hoofd, aangezien ongeveer driekwart van al hetgeen dat daar iets mee te maken heeft verschillend is.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.