Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Ah, daaaarom stonden de gestrafte stouteriken in den Donald Duck altijd (letterlijk) papier te prikken!
Een ‘vest’ (kledij) is voor Hollanders blijkbaar onzijdig. Een ‘vest’ (gracht) beschouwen ze dan weer mannelijk. Dat vest, waar halen ze het.
Ja, het is meer een omgekeerd lemma eigenlijk, in de zin dat ik nog nooit een Vlaming het woord ‘stel’ in de mond heb horen nemen (zelfs voor de imperatief van ‘stellen’ gebruikt de Vlaming niet ‘stel dat’ maar ‘pakt da’), maar in de ondertiteling op tv gebruiken ze wel praktisch altijd dat woord, en dan moeten wij maar weten wat dat dat betekent.
‘Crèchemoord(en)’ (b)lijkt vreemd genoeg een NL woord. Ik kan mij precies wel herinneren dat er destijds snel een neologisme bij ontstond, maar geen flauw idee wat het was.
Ik heb het eens opgezocht en ‘mec’ lijkt inderdaad (beperkt) in gebruik, ik dacht dat het dan voornamelijk Brusselaars zouden zijn maar toch niet (of misschien zijn ze uitgeweken). Ook in alle Franse betekenissen, namelijk ‘gast’ (znw.), ‘gast’ (aanspreking) en ‘mannelijk lief’.
“Die eerste vier minuten moeten we verzinnen ofwa mec?” (9lives.be, locatie onbekend)
“En uiteraard nog wat schulden van hare eerste mec die perse ne computer woont en uiteraard de obligatoire iPhone.” (9lives.be, iemand van Deurne)
“Dieje mec hier boven mij zegt het net he.” (9lives.be, iemand van Zakkemakke – Chakamaka)
Ik heb wel een vermoeden dat het tot de Brabantse regio’s beperkt is.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.