Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Het valt mij juist op dat ‘groenten en fruit’ een Vlaamse volgorde is, terwijl ‘fruit en groenten’ de Nederlandse volgorde lijkt te zijn. Als ge ‘fruit en groenten’ intikt voor .BE, krijgt ge 5 resultaten, tegenover honderd en zoveel voor .NL. Als ge ‘groenten en fruit’ intikt, krijgt ge ten eersten al in verhouding veel meer resultaten uit .BE, en gaat het leeuwendeel van de resultaten van .NL dan nog eens over BelgiĆ«/Vlaanderen.
Hetzelfde geldt voor de combinaties ‘groente en fruit’ en ‘fruit en groente’.
In Samson en Gert is het ook telkens: “Ten eersten is ’t Alberto, en ten tweeden …”
Vergis ik mij of gaat het hier over de ‘beet’ met een scherplange e, i.e. de ABN’se ‘biet’?
Ha, dat houdt meer steek, merci voor de etymologische verklaring.
Zie de voorbeelden: dat dat over Gent door een West-Vlaming is geschreven wil ik nog geloven (de woonplaats van de schrijver staat er niet bij en aan de rest van de tekst valt het niet af te leiden), maar dat over Dilsen-Stokkem in Het Belang van Limburg is door een rasechte Dilsen-Stokkemnaar geschreven, en dat ligt op een paar kilometer na zo ver als het maar kan van West-Vlaanderen, dus dan dekt ‘regio West-Vlaanderen’ de lading toch niet? Ik zeg het zelf ook nog, en bij mijn weten spreek ik toch nog altijd een Oost-Vlaams dialect (heb ik het misschien van een West-Vlaming opgestoken? wie weet). Horen doe ik het minder, vandaar mijn toevoeging “waarschijnlijk aan het verouderen of verouderd”. Het is ook mogelijk dat het gesproken meer voorkomt dan geschreven, want alle woorden die ze in Nederland niet (meer) gebruiken worden al tientallen jaren uitdrukkelijk uit de schrijftaal geweerd tot gebannen. Als ge vindt dat ‘regio West-Vlaanderen’ desondanks toch een betere label is, past het gerust aan.
Hier is trouwens een resultaat uit Antwerpen, 1928:
“Te Antwerpen beproefde de sociaal-demokratie zelfs haar samenwerking niet meer te verduiken en liet het veld vrij aan den kandidaat van de bourgeoisie.”
http://users.telenet.be/frankie.schram/tijd/feit/afbtxt/19/2/8/12-09b.html
Hier eentje uit Stekene, 1940:
“Doch terwille van de soldaten moest de pelotonoverste zich opgeruimd houden en willens nillens de waarheid, die al te wreed was, verduiken.”
http://www.deuzie.be/artikels/19-2-03.htm
Vanaf het begin van de taalzuivering verdwijnt ‘verduiken’ uit formele teksten.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.