Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Hoe is de uitspraak juist? Pseudo-Frans ‘flamandaire’ met een Limburgs accent? Of ‘vlammender’ met een f?
“Het gaat uwen besten dag niet zijn” lijkt mij ook een Vlaamse uitdrukking. Tenzij het gewoon op een iets andere manier wordt gezegd in NL, maar ik vond toch niet direct iets.
Oké, ik heb ze hier gesplitst. De uitdrukkingen gaat ge wel nog ne keer moeten bekijken, want ik kan niet bij alle uitdrukkingen zeggen over welke ‘kas’ ze gaan.
Als het van Lotus afhangt moeten we binnenkort het verschil niet meer kunnen uitleggen:
Lotus schrapt naam ‘speculoos’
De koekjesproducent Lotus schrapt vanaf volgend jaar de naam ‘speculoos’. Topman Jan Boone gaat wereldwijd de Amerikaanse merknaam Biscoff gebruiken.
(…)
‘Tegelijk komt een eind aan de verwarring met Hasseltse of Hollandse speculaas’, zegt Boone.
https://www.tijd.be/ondernemen/consumentengoederen/lotus-schrapt-naam-speculoos/10262011.html
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.