Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Reacties van nthn

    leute

    In de zoekresultaten is het overwegend West- en Oost-Vlaanderen, maar bv. Zwijndrecht is toch ook opgedoken (op leute.be), en daar spreken ze toch al een tijdje Antwerps.

    Toegevoegd door nthn op 28 Dec 2020 20:46

    pirana

    Hoe, wacht eens, de Nederlander van Wiktionary spreekt het toch ook uit gelijk ‘pirannaa’ (weliswaar met de typisch/uitsluitend Hollandse verlengde eindklank).

    Toegevoegd door nthn op 28 Dec 2020 20:45

    pirana

    Volgens mij is de correcte Vlaamse uitspraak ‘piranna’, geheel zonder lange klinkers.

    Toegevoegd door nthn op 28 Dec 2020 20:42

    nu dat

    Van van die uitspraken gelijk “Vlamingen zeggen X terwijl het voor de zinsbouw niet nodig is” krijg ik het echt. In het Hollands is dat inderdaad niet nodig en meer nog, zelfs grammaticaal onjuist (hunderen uitleg is dus tweeledig fout), maar in het Vlaams is dat 100% zeker en vast nodig! Ge kunt geen grammaticaal correcte zin formuleren zonder die zogezegd “overbodige” ‘dat’!

    “Nu iedereen hier is, kunnen we vertrekken” → geen kat (die) dat dat zegt, zonder die ‘dat’ is dat geen zin, maar onzin! Het moet “Nu dat iedereen hier is, kunnen we vertrekken” zijn, punt aan de lijn. Al wie dat iets anders beweert liegt.

    Om Georges zijn metafoor te gebruiken, het is gelijk of dat ze zouden zeggen dat de koterij aan Belgische huizen ‘overbodig’ is – al die bijgebouwde kotjes staan er juist omdat er nood aan is! Precies of we bouwen der maar op los voor de plezantigheid

    Toegevoegd door nthn op 28 Dec 2020 20:18

    Taaltelefoon

    Sinds kort (?) is de Taaltelefoon (doorgaans gewoon een regelrechte kopie van de Taalunie-teksten op taaladvies.net) verhuisd van taaltelefoon.be naar vlaanderen.be.

    De clou is dat ze een melding onderaan elk blad hebben waar te lezen is dat de Taaltelefoon blijkbaar onder Buitenlandse zaken valt:
    “TeamTaaladvies.be is een officiĆ«le website van de Vlaamse overheid uitgegeven door Team Taaladvies van het Departement Kanselarij en Buitenlandse Zaken”

    Het Nederlands is in Vlaanderen dus de verantwoordelijkheid van Buitenlandse Zaken, met andere woorden: het Nederlands is in Vlaanderen een buitenlandse zaak, net als het Russisch of het Swahili. Hetgeen te bewijzen was, zou ik zeggen.

    Toegevoegd door nthn op 21 Dec 2020 21:35

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.