Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Reacties van Georges Grootjans

    labo

    Ik ga er nog een -o trauma aan overhouden. Gisteren nog over die koelboxtoerist (ik snap het nu, want frigO mag niet van de taalpolitie), en vandaag lees ik bij Camps over een rondo? ’t Ging over voetbal dus uit de context kon ik mijn eigen er iets bij voorstellen: spelers die in een cirkel staan en een of ander balspelletje doen. Eerlijkheidshalve moet ik toegeven dat het een citaat van een NL speler ging. Wat nog maar eens bewijst dat NLs ook niet vies van -o woordjes zijn. Tot zover kan ik het Hudo niet verwijten. Het was hem eigenlijk te doen om de NL trainer van Standaard die Hugo niet kan hebben, dus fulmineert hij in zijn gekapte stijl:

    …een coach die amper drie woorden Frans spreekt.

    Ook nog op zijn Hollands.

    (…)
    Zo’n man dus.

    —einde citaat

    En nu kom ik niet meer bij van ‘t lachen. Camps die een NL verwijt dat hij een Hollands accent heeft wanneer die mens Frans probeert te spreken. Dat Camps als Vlaming meer dan een Hollands accent heeft wanneer hij gewoon Nederlands (ik wilde bijna Vlaams schrijven) probeert te spreken of te schrijven, dat beseft hij blijkbaar zelf niet? Zo’n man dus.

    En dat voor een maandagmorgend.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 08 Oct 2012 11:28

    frigoboxtoerist

    Het is inderdaad Lippens die dat woord geïntoduceerd heeft. Het was destijds even een mediawoord, maar heeft later toch standgehouden. (bv. In tegenstelling tot tentsletje en van die woorden) Onlangs was het weer in het nieuws, nu in Blankenberge geloof ik. Kortom, een woord dat spontaan ontstaan is, door de mensen overgenomen is en een plaats in de taal gekregen heeft. En wat lees ik nu, ge gelooft het niet: In een artikel over het ‘verschil tussen Nederlands en Belgisch Nederlands’ van ene Peter De Brabandere wordt als voorbeeld van Belgisch-Nederlands (onze standaardtaal in België) ‘koelboxtoerist’ aangehaald. Ge gelooft dat toch niet: KOELBOXtoerist. Ik hou het graag min of meer deftig, maar hier krijg ik toch het plat schijt van. En voor zover ik kan zien is die Peter De Brabandere een Vlaming. We moeten het dus niet op de NL steken, we doen het onszelf aan. Koelboxtoerist? Taalterrorist ja!

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 07 Oct 2012 23:59

    labo

    Gij moogt dat ook zeggen, LG. Grytolle zei het wel met een vette knipoog denk ik. Als Zweed weet hij wat verschillende talen zijn, denk ik.
    Ik vind het alleszins fantastisch dat een Fransosische Amsterdammer en een Upsalaëes (of is het Upsalajer?) een hoofdrol spelen op het VW. En de Vlaamse boer? Hij ploegde voort. (Tiens, deez uitdrukking ‘En de boer, hij ploegde voort’ moet ik eens nakijken)

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 07 Oct 2012 21:07

    strafuitvoeringsbeleid

    Ik weet niet of uw vertaling naar sanctiebeleid de lading dekt? Het strafuitvoeringsbeleid is niet zozeer over het uitspreken van de straf of sanctie (door de rechter), maar over de uitvoering van die straf (het opsluiten, elektronische enkelbanden, het al dan niet vervroegd vrijkomen, …)

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 07 Oct 2012 20:58

    Vlaams

    Walter, ik weet het… Willem Vermandere? Wannes Van de Velde? Nee? Dan moet het Ivan Heylen geweest zijn. Uit de vette poldergrond van de Vlaanders natuurlijk. Eigenlijk is hij van Oost-Vlaanderen, maar ik denk dat zijn taal in dit liedje eerder bij het West-Vlaams aanleunt. (Met alle respect voor het gezongen liedje, maar de geschreven versie is halfslachtig wat de spelling betreft – Ik ga eens moeten stoppen met het over over de spelling te hebben, ik begin mijn eigen zelf te horen zagen;)

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 07 Oct 2012 20:06

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.